Translate.vc / Portugais → Anglais / Crumb
Crumb traduction Anglais
252 traduction parallèle
É escumalha.
He's a crumb.
Pegou numa migalha do nosso pão, abanou a cabeça e largou-a.
He picked up a crumb of our black bread, shook his head and dropped it.
Mas, para si, sou uma migalha, não é, Joe?
But to you, I'm only a crumb, is that it, Joe?
Arde, miserável!
Burn, you crumb! Burn!
Sua megera.
You little crumb!
- Despachem este estupor.
Anybody cover? Somebody step on that crumb.
Tivemos hipótese de roubar uma boa carga e estragou tudo.
First whack we get at a worthwhile shipment, you crumb it up.
Escolhi-a porque o dono parece fácil de enganar.
Okay. I picked it because this old crumb that runs it looks like he's a pushover.
Disse ao velho que se calasse!
I told that old crumb to keep his mouth shut.
- Desapareça, idiota.
- Beat it, crumb.
Uma pequena peça de sua constituição.
A LITTLE PIECE OF YOUR MAKEUP, A CRUMB OFF THE CRUST OF YOUR STRUCTURE
Então, o que tens a dizer em tua defesa, traste?
Well, what do you got to say for yourself, crumb, huh?
Nem uma migalha.
Not a crumb left.
Seu traidor!
You crumb!
- Sim... - Cala a boca, sacana.
- Oh, shut up, crumb.
Quando me casei com a minha patroa, não fazia ideia que este tipo também vinha no pacote, que fazia parte do pacote, e por onze longos anos, levei com este trambolho ao pescoço.
When I get married to my old lady, I got no idea that this guy comes in the same package, that it's a package deal, and for 11 long years, I got this crumb tied around my neck.
Todas as migalhas criadas por Deus.
Any and every crumb in God's creation.
Não toca numa migalha
'" Doesn't touch a crumb'"
Seu canalha!
You crumb!
Trabalhámos muito duro por cada migalha, mas mesmo assim Te agradecemos, Senhor, esta comida.
We worked dog-bone hard for every crumb, but we thank you just the same, Lord, for this food.
- Nem uma migalha de pão em casa.
- Not a crumb of bread in the house.
Nem uma migalha de pão na casa.
Not a crumb of bread in the house.
- Sou o no 9, miserável.
- Number Nine, you crumb.
Costumava. Aquele patife!
Yes, he did, that little crumb.
Dei-o, aos pedaços, a um homem cujo maxilar fora partido por um guarda.
I fed it, crumb by crumb, to a man whose jaw had been broken by a guard.
Seu estúpido!
You crumb!
Eu não estou lá, cromo.
I'm not out there, crumb.
Olha, seu vadio, sou uma estrela.
Look, you crumb-bum, I'm a star.
As barrigas de todos os trabalhadores são iguais.
All them crumb-castle belly cheaters are the same.
Não bebeu um único gole, nem ansiou por uma migalha pois suspirava pelo amor de uma dama.
♪ He sipped no sup and he craved no crumb ♪ As he sighed for the love of a lady ♪
Agora que és um grande lutador, nem te dignas a ajudar o teu amigo.
Now you're a big shot fighter, you don't even throw a crumb to your friend.
Não os deixem fugir antes de eles chegarem.
Just don't let these crumb-balls loose until they get here.
Onde é que ele vai arranjar donuts nas Everglades?
Where's he gonna get crumb doughnuts in the Everglades?
Em Moscovo, temos de lutar por uma migalha de liberdade.
In Moscow, we have to fight for a crumb of freedom.
Aquele sacana ficou com a minha terra e depois mudou o ouro!
That rotten crumb took my land and then he moves the gold away.
Quero que você, o seu pirralho... e o seu herói da guerra, ou o que quer que ele seja...
I want you, your crumb-snatcher and your war hero, or whatever the fuck he is...
A maneira como conduziram uma operação muito delicada... foi muito bom para vocês e... para toda a organização das Delicias de miolos Crocantes.
The manner in which you conducted a very tricky slaughter operation... has been a real credit to you and indeed... to the whole Crumb's Crunchy Delights organisation.
Delicias de Miolos Crocantes vai estar novamente no topo.
Crumb's Crunchy Delights will be back at the top.
Assim que a Autoridade de Comida Rápida verificar as amostras... e enviar a permissão de Abate em Massa... este planeta nojento tremerá... perante o poder da cadeia de restaurantes Lord Crumb!
Once the Fast Food Authority have checked the samples... and issued the Mass Slaughter Permits... this grotty little planet will tremble... under the full might of the Lord Crumb restaurant chain!
Quero todas as migalhas fora da cama.
I want every single crumb out of this bed.
Uma migalha não é um banquete para uma pessoa esfomeada?
Is a crumb not a banquet for a starving person?
O quê?
Why, that dirty crumb!
Não pode acordar de manhã e dar-se conta que nem uma migalha há para dar de comer à família e ter de se desunhar para arranjar comida.
He can't wake up in the morning to find there's not a crumb to feed his family and have to scramble to find food.
És um miserável dum porcalhão.
You're a crumb-bum dirt bag.
Aqui a minha irmã fez uma pilha de bolinhos para... dar graxa à professora... e não dá nem uma migalhinha a quem quer que seja.
My sister here made a whole pile up cupcakes to butter up her teacher, and she won't give anybody else even one measly little crumb.
Porque nomeou o Barry Crumb para um trabalho tão delicado?
Did that endorsement have anything to do with your support of the First Lady?
Agora imagina o pai sempre a ver se apanha as migalhas.
And imagine Daddy running around picking up every little golden crumb he can grab.
- Alguma migalha para ti, Richie?
Any old crumb snatchers for you, Richie?
eu disse pequena e não migalha.
I said a little piece, not a crumb.
Diz ao estupor em que pé está.
Go on, tell the crumb where he stands.
- Não ganho mais por isso.
Not even an extra crumb of bread.