Translate.vc / Portugais → Anglais / Crush
Crush traduction Anglais
3,943 traduction parallèle
O rapaz tinha uma queda pela Wilson. Estávamos a divertirmo-nos.
Yeah, well, the kid's got a little crush on, uh, Wilson.
Não podia ter sido só para nos matar, esmagados!
It couldn't have been just to crush us to death.
Não devias andar a perseguir o Tyler até aos confins da Terra, ou há por aqui sonhos e esperanças que queres esmagar?
Shouldn't you be out chasing Tyler to the ends of the earth, or are there some hopes and dreams you want to crush around here?
A menos que gostes de mim, suponho que haja uma razão.
Unless you have a crush on me, I assume there's a reason. What's the reason?
A não ser que gostes de mim, assumo que tenha uma razão.
Unless you have a crush on me, I assume there's a reason.
Está apaixonado por esse número, Finch?
You got a crush on this number, don't you, Finch?
Estive apaixonada por um rapaz durante anos... Mas ele nem reparou em mim.
I do have a boyfriend I've had a crush on a boy for ages... but he doesn't even notice me
A propósito, esqueci-me de mencionar... Quando não dizes nada... significa que tiveste uma paixão secreta por mim.
I forgot to mention, when you say nothing... it means you've had a secret crush on me for ages
Bem, não me importava se ela ainda estivesse um bocadinho apaixonada para que eu pudesse corresponder no futuro se assim entendesse.
Well, I wouldn't mind if she still had, like, a little crush, you know, so that maybe I could act on it sometime in the future if I so desired.
Posso esmagar o teu crânio sem hesitar.
I can crush your skull without even flinching.
Parece que ela está a apanhar ar pela ferida, então, temos que aliviar a pressão senão vai-lhe esmagar o coração e os pulmões.
Sounds like she's taking in air through the wound, so we've got to relieve this pressure, or else it's gonna crush her heart and lungs.
O que eu quero é pegar numa mão cheia de comprimidos e esmagá-los e snifar uma linha grande e gorda.
What I wanna do is get a handful of pills and crush them up and snort a big fat line.
As tuas notas não importarão muito se arruinares no exame, ao completar com uma redacção de matar e uma carta do meu pai.
Your grades won't matter as much if you crush the S.A.T., top it off with a killer essay and a letter from my father.
Os meus exames orais estão a chegar, e quero que eles vejam que posso tratar deste caso, porque vou arrasar com eles este ano.
I am about to take my oral boards again, and this is exactly the kind of case that I want them to see that I can handle because I am going to crush them this year. I need you on storm prep.
Não sou uma jovem tontinha com uma paixoneta de escola.
I am not some doting student with a schoolgirl crush.
Mesmo se não queres um relacionamento, é sempre bom pensar que alguém tem uma queda por ti.
Even if you don't want a relationship, it's always nice to think someone has a crush on you.
Um pônei tem um fraquinho pelo novato.
Somepony's got a crush on the new guy.
Deslizamento de terras, tenho de ir.
- Huge mudslide. Gotta go. Lot of crush injuries.
Douglas Lauenstein, várias lesões por esmagamento,
Douglas Lauenstein, multiple crush injuries,
Está a tentar destruir-me quando eu tento arduamente fazer... o que é correcto.
He's trying to crush me, when I am trying so hard to do what's right.
Não achas estranho gastar biliões num robot... só para deixar-nos esmagá-lo?
And don't you think it's strange to spend billions on a robot just to let us crush it?
O gus tinha um fraquinho por ti.
Gus had a crush on you.
Precisamos de esmagar a Escócia para ter certeza que não se levantará contra nós.
We need to crush Scotland so we're certain it won't rise against us.
Quando nós os esmagarmos, ambos teremos.
When we crush them, we both will.
E quando os esmagarmos, ambos teremos.
When we crush them, we both will.
Tens de lhe cortar a cabeça e esmagá-la.
You have got to cut its head off and crush it.
Fortes o suficiente para esmagar o coração de um homem adulto.
Strong enough to crush a grown man's heart, they are.
A polícia vai relacioná-la com a arma.
Hey. The cops are gonna crush her on that gun.
O MC quase foi destruído no caso RICO.
MC just barely squeezed past a RICO crush.
Algo que possa acabar com quem matou a irmã.
Something to crush the guys that murdered his sister.
- É só uma queda, seu idiota.
As you know. It's just a crush, you twat.
E esmaguei.
And crush it.
Ele falou-me da tua pancada.
He told me about your crush.
Qual pancada?
What crush?
Ouvi dizer que andava caído de amores pela barman loira do Rousseau's.
Sort of. I heard he had a crush on the blond bartender at Rousseau's.
Ganhamos a vida a esmagar pessoas.
We crush people for a living.
Também quero esmagar pessoas.
I wanna crush people too.
Mas se fizeres isto novamente eu juro que esmago a tua cabeça com uma mão.
but if you ever do this again, i swear i will crush your head in one hand.
Claramente, tens uma queda pelo Presidente.
Clearly you have a crush on the president.
Ele vai esmagar os reinos e acabará com eles, E substituirá pelo seu que durará para sempre.
It will crush those kingdoms and bring them to an end but will itself endure forever.
Força.
Go ahead. Crush it!
Devia ter deixado esmagar-te!
Should have let it crush you.
Esmagar viuvazinha!
Crush little spider!
Eu, Falcão, vou esmagar!
Me Falcon gonna crush!
Precisamos destruí-lo.
We need to crush him.
Mesmo se eu não quiser.
I will crush you into dust, even if I don't want to.
Sabes, antes de me esmagares.
You know, before you crush me and all.
e nos esmagar.
their hordes will rise up and crush us.
Ela tem um fraquinho pelo Mitchell.
She has a crush on Mitchell.
Uma queda? Meu Deus.
A crush?
Ok.
Yeah, crush.