Translate.vc / Portugais → Anglais / Câmeras
Câmeras traduction Anglais
790 traduction parallèle
Não estou nem aí se não houver filme nessas câmeras.
I don't even care if there's no film in their cameras.
Várias vezes larguei as câmeras para chorar pelo que via.
How many times I threw the camera down to mourn for what he saw?
Nunca tiveram que bater nas suas vítimas... ou accionar o gás dentro das câmeras.
They never had to beat victims... or pull the lever that released gas into the chambers.
Estamos recebendo algumas informações... mas há uma multidão aqui em frente à universidade... há câmeras de TV e uma grande quantidade de repórteres...
MAN ( static ) : We're getting a feedback here, but there is a large crowd of the press corps around him listening to this. TV cameras.
Sorria para as câmeras.
Smile for the cameras.
- Câmeras, anéis... e televisores são as coisas mais fáceis de se vender.
- Why not? Cameras, diamond rings, TV sets are the easiest things to hock or sell.
Câmeras do ICAIC apanham algumas cenas de provocações e violações por parte das forças militares e contra-revolucionárias asiladas na base.
ICAIC cameramen film some of the provocations of military personnel and counterrevolutionaries exiled on the Base.
- Devem ter câmeras especiais.
- They must have special cameras.
Na antigos artesãos que construíram essas câmeras.
The ancient artisans who built these chambers.
Os nossos câmeras em território alemão vêem os postos de observação na ponte sobre o Reno, entre Kehl e Estrasburgo.
Our cameras in German territory they see the comment ranks in the bridge on the Reno, between Kehl and Estrasburgo.
Com as câmeras e microfones lá... o público ficará a par de tudo e será mau para o exército.
With the cameras and microphones there... the public will know everything and it will be bad for the army.
E você gosta de coisas agradáveis. Aparelhos de TV e registros, câmeras e rádios.
TV sets and records, cameras and radios.
Deixe que rodem as câmeras!
Get those cameras rolling!
Está bem claro nas cinco câmeras.
It's caught clearly on five cameras.
Uma câmera segue a ação e quatro câmeras seguem um garoto qualquer no outro lado da pista.
One camera follows the action and four cameras follow a simple-minded boy at the other end of the track.
As câmeras da SS mostra que os prisioneiros eram obrigados a carregar os corpos dos parentes, para as covas coletivas.
These scenes, shot by the SS with their own cameras demonstrate how the prisioners were forced to carry the bodies of they're own relatives, to the grave sites.
Não perguntei sobre câmeras!
I didn't ask him about a camera.
Não é permito câmeras aqui.
There ain't no cameras allowed in here.
Os olhos da Voyager são duas câmeras de televisão, concebidas para tirar muitas milhares de fotos no sistema solar exterior.
Voyager's eyes are two television cameras designed to take tens of thousands of pictures in the outer solar system.
Armados apenas com as suas câmeras, microfones e muita curiosidade.
Armed with cameras, microphones, and curiosity.
Câmeras... E medicamentos. Isso é tudo.
Camera.... medicinal supplies.
Tudo o que via eram turistas com câmeras tirando dezenas de fotos da mesma coisa.
Oh, I've taken the liberty of transferring those two lovely stewardesses to the guesthouse. Were undeniably successful, as General Folkes disclosed the capture last Tuesday.
Levaram câmeras.
They brought cameras.
Atenção, câmeras 1 e 2.
Stand by, Cameras 1 and 2.
Leve as suas câmeras.
Bring your cameras. – Sure.
Sobreviventes descreveram a destruição como "mal", "assustador" e "mau carma, cara". Nossas câmeras estão em cena
Survivors described the destruction as "evil," "spooky," and "wow, bad karma, man." Our cameras are on the scene....
Wormser, quantas câmeras nos restam?
Wormser, how many cameras do we have left?
Agora, o ring do campo de treino tem câmeras de video.
Now, the ring of the training camp has got video cameras.
Rodando câmeras!
Rolling cameras!
A captura do polícia Ben Richards foi filmada ontém fugindo ás câmeras de vigilância.
The capture of renegade police officer Ben Richards was filmed yesterday by runway security cameras.
sem câmeras, claro.
Off camera, of course.
Apontem essas câmeras para aqui.
Point those cameras over here.
Ei, liguem as câmeras!
Hey, guys, get the camera on!
Ponham as câmeras em ação, agora!
Get the camera on this right now!
Ok, as câmeras estão no lugar.
The cameras are in place down here.
Câmeras prontas...
Cameras are ready.
Mantenham essas câmeras aqui.
Keep those cameras here.
Ótimo, a nossa interlocutora está habituada às câmeras.
That's fine, our subject is used to the camera.
Quer dizer, câmeras, câmaras de filmar...
I mean, cameras, camcorders...
Quer dizer, câmeras, câmaras de filmar...
Cameras, camcorders...
Ele também é um cara simpático fora das câmeras.
He's also as nice a guy off camera as he is on.
Sr. Gale, desligue as câmeras.
Mr. Gale, close them cameras down.
O que diabos foi aquilo de câmeras?
What the hell's going on with the cameras?
Que câmeras?
What cameras?
Não usamos câmeras de video.
We don't use video cameras.
Pensei que sentinelas nunca usassem câmeras.
I thought watchers never use cameras.
Eu fico sem jeito com câmeras.
I'm in no mood for cameras.
Instalei mais câmeras escondidas.
I'm having more hidden cameras installed, and as soon as I have enough evidence,
O que os câmeras da TV achavam... que estavam mostrando no estádio de Munique em 1972?
You never know what you are filming.
Pronto a câmeras.
Ready on cameras.
- Ou uma falha na segurança câmeras. -
- No, sir, I don't think so.