English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Anglais / Côma

Côma traduction Anglais

5,955 traduction parallèle
E sabes que a minha irmã está em coma há 15 anos.
And you know that my sister has been in a coma for 15 years.
Ouve, ocorreu um acidente de carro, e estiveste em coma por um tempo muito longo.
Um, listen, there was... There was a car accident, and you've been in a coma for a really long time.
Em coma?
A coma?
Também estavas em coma?
What, you were in a coma too?
É uma história muito longa, mas cresci numa ala psiquiátrica, e sem querer sobrepujar-te, mas a loucura traz mais estigma que a comatose.
Long, long story, but I spent my formative years in a psych ward, and not to outdo you, but crazy girl carries a lot more stigma than coma girl.
Fiquei em coma durante 15 anos.
Oh, I've been in a coma for 15 years.
Eles estavam no acidente de carro que te deixou em coma.
They were in the car accident that put you in a coma.
Não podes colocar a Myka em coma, Artie.
Well, you're not gonna put Myka in a coma, Artie.
- Põe-me em coma.
- Put me in the coma.
Espero que um urso te coma o telemóvel.
I hope a bear eats his cell phone.
Num minuto eu estava em coma e com leucemia, e no outro estava sentada a comer "nachos".
One minute I was all comatose and leukemia-y. The next, I was sitting up and eating nachos.
Coma, Sr. Stamper.
Please, Mr. Stamper.
Tens medo que te coma?
Are you scared it will eat you?
E o Max entra em coma. 10 segundos depois, não sente nada.
And Max goes into a coma, after 10 seconds he feels nothing.
Por descuido, irá pô-la em coma com uma dose incorreta.
He'll accidentally put her in a coma with a wrong dose.
Os médicos induziram-no ao coma para manter o cérebro...
The doctors had to put him in a coma just to keep his brain- -
Nem sabiam que tipo de medicação usar para mantê-lo num maldito coma.
They didn't even know how much medication to use to keep him in a friggin'coma.
Não sei. Colocaram-no em coma.
They put him in a coma.
O Daniel está em coma.
Daniel's in a coma.
Coma?
A coma?
em coma.
- in a coma.
- Em coma?
- A coma?
Disseste que estás em coma?
You say you in a coma?
Uma semana de liberdade e agora estás em coma.
One week of freedom, and now you're in a coma.
Essa é uma das razões para tu saíres desse coma.
That's more the reason you got to get out this coma, bro.
Estás em coma e não consegues lidar mais com isso?
And, uh... and you lying in a coma, and you can't deal with it anymore?
- Coma, coma!
- Eat, eat.
Coma, meu amigo.
Eat, my friend.
Coma.
Eat your food.
Mais cedo ou mais tarde terás que fazer paz com o que o teu lobo queira antes que ele te coma viva.
Sooner or later, you're gonna have to make peace with whatever your wolf wants before it eats you alive.
Estiveste em coma.
You were in a coma.
A explosão que te deixou em coma também matou o meu noivo.
The explosion that left you in coma, also killed my fiance.
Acabaste de sair de um coma, não devias estar a lutar.
You just got out of a coma, I'm not sure if You should get into fights.
Quase hipotérmica, inconsciente mas não em coma.
Nearly hypothermic, unconscious, not comatose.
Coma uma bolacha em vez disso.
Eat a cookie instead, hmm?
Estes idiotas puseram o meu personagem em coma.
Those idiotic writers... they've put my character in a coma.
O Dr. Lance está em coma?
Dr. Lance is in a coma?
Desde que descobriu que entrou em coma, recusa-se a sair do personagem. Que profissional, não?
Since he found out that he was gonna be in a coma, he refuses to get out of character.
- Mas, o Lance está em coma. - Teremos umas coisas a explicar, mas até lá, preciso de te amar. - Quando ele acordar...
But Lance is in a coma.
Estou em coma.
Why? I'm in a coma.
Não se preocupe coma sua casa de banho.
Don't go fretting about your khazi,
Não me coma! Por favor, não me coma!
Don't eat me!
Certo. Ela entrou num coma metabólico.
All right, she's slipped into a metabolic coma.
- Sim, então, não pode ter sido um coma metabólico. - Não.
Yeah, so, it couldn't have been a metabolic coma.
Então, eles desligaram o cérebro do paciente, colocaram-no em coma para ganhar mais tempo para a medicação actuar.
So, they shut down the patient's brain, put her into a coma in order to gain enough time to let the antiviral medication do its thing.
É muito perigoso pôr esta criança - num coma induzido.
It's too dangerous to put this child in a medically induced coma.
Queres utilizar ketamina em vez de barbitúricos para induzir o coma.
You want to use ketamine to induce coma.
Não é utilizado para induzir o coma.
It's not used to induce comas.
A ketamina induz o coma e impede que todo o sistema seja desligado.
Ketamine induces coma and prevents the entire system from shutting down.
Um risco muito sério, que a Lily não acorde desse coma.
There's a very serious risk that Lily won't wake up from this coma.
Nós induzimos o coma. E agora?
We induced the coma.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]