English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Anglais / Dado

Dado traduction Anglais

12,731 traduction parallèle
O Jaha tem dado chips a toda a gente.
Jaha has been chipping everyone.
O Jaha tem dado os chips a toda a gente.
Jaha has been chipping everyone.
E por me teres dado um murro na cara, certo?
And for punching me in the face, right?
Podia ter-nos dado uma pista antes.
You could have given us a clue earlier...
Acho que ela deve ser uma amiga, deve ter-lhe dado ideias,
I'm guessing she just had to be friendly-like. - Make him feel comfortable.
Oficialmente, o desaparecimento deles foi dado como um mistério incerto, mas... moradores locais juraram que eles foram levados por forças demoníacas.
Officially, their disappearance was ruled an unsolved mystery, but local workers swore they were taken away by demonic forces.
Apenas apenas feliz por teres dado um bom tiro.
Just glad you're a good shot.
Este foi um presente corporativo dado por um grande construtor em 2006 e 2007 a todos os funcionários.
This was a corporate gift. Given by a big builder in the year 2006-2007. To all the employees.
Eu não devia ter dado o meu cão, caramba.
Oh, I should not have given away my dog, man.
É como se Deus me tivesse dado os 5 min. a mais que eu tanto precisava com ele.
Like God gave me the extra 5 minutes that I so desperately needed with him.
Meritíssimo, dado à relutância da testemunha, quero tratá-la como testemunha hostil.
Your Honor, given the witness's reluctance to testify, can I have the court's permission to treat her as a hostile witness?
Não é como se te tivessem dado a escolher de uma fila de mulheres.
It wasn't as if you were given a line of women to choose from.
Por vezes, sou uma esposa ciumenta, embora ele nunca me tenha dado motivos para tal.
I can be a jealous wife, even though he has never given me cause to be.
Se isso fosse verdade, eu tinha-lhe dado uma nota maior.
If that were true, I suspect I'd have given you a higher grade.
Não, mas imagino que agora o museu deve ter dado falta da esmeralda.
No, but I imagine that right about now, the museum has realized that their prized emerald is missing.
A ninguém é dado esse tipo de dom que não seja destinado para usá-lo.
No one is given that kind of a gift who is not meant to use it.
Não sou muito dado a hipismo.
I'm not really the equestrian type.
Por favor, levem aquilo que vos foi dado e vão.
Please, take what you've been given, and go.
Sobretudo quando o conselho é dado pelo sexo oposto.
Especially when the advice is advocated by a member of the opposite sex.
Talvez o Alex tenha dado a morada errada.
Maybe Alex got the address wrong.
O nosso filho usou o seu telemóvel pouco antes do Tomás ter dado boleia àquela mulher na estrada, pelo que é impossível que o telemóvel estivesse em casa, a não ser que ela o tivesse trazido.
Our son used his cell phone shortly before Tomás picked up that woman on the road, so it's impossible that the phone was at home, unless she brought it.
Não me lembro de te ter dado nenhumas férias.
I don't remember giving you any vacation time.
Isso pode ser um dado certo.
That's probably a given.
Foi dado como abandonado.
It's reported as abandoned.
Isso teria nos dado mais hipóteses.
It would've given us a better chance.
Estava à espera de uma simples troca, mas dado que tudo o que levaste não cabe nessa mala, vou presumir que não gostas de coisas simples.
I was hoping for a simple trade, but seeing as how everything you took can't possibly fit in that briefcase, I'm gonna go ahead and assume that "simple" ain't exactly your style, huh?
Dado que estás aqui, já a tenho.
And seeing as you're here, I'd say I got it.
Dado que não posso lutar contra ela de forma justa, preciso desses objectos negros.
And since I can't fight her fair and square, I need those dark objects.
Dado que esta é a minha cidade, vamos seguir as minhas regras.
But since this is my city, I say we play by my rules.
- Se me tivesses dado o que te pedi...
If you had just given me what I asked for...
Mas se me tivesses dado ouvidos, não estaríamos aqui agora.
But if you had just listened to me we wouldn't be here right now.
Calculo que seja igualmente difícil para ti, dado o que tu e as tuas amigas passaram.
Hmm. I'm guessing trust is hard for you given what you and your friends went through.
Escrever aquelas palavras... talvez me tenha... dado a oportunidade de o desenredar.
Writing those words.... Maybe it...... gave me the chance to work it out.
- Teríamos dado um jeito.
We would have figured something out.
Querida, só quero que saibas, que lamento muito por ter dado uma de "mãezilla" com a festa de noivado.
Honey, I want you to know that I'm really sorry that I've been going all momzilla for this engagement party.
Não devias ter dado à Brie o que ela queria.
You really should not have given Brie what she wanted.
Esta comovente demonstração teria muito mais significado se não tivessem dado cabo de vocês e da cidade.
This heartwarming display would mean a whole lot more had I not just seen you all tearing yourselves and your city apart.
Fico feliz por o Peter me ter encontrado e me ter dado uma casa, mas... às vezes pergunto-me se seria mais feliz por conta própria.
I mean, I'm happy that Peter found me and gave me a home, but sometimes I wonder if I'd be happier on my own.
Dado que morrerei em breve vai contar ao Cole o que me fez?
Well, since I'm gonna be dying soon, you gonna tell Cole what you did to me?
O que acontece ao tempo? Ao tempo dado?
Then what happens to time, given time?
Não deverá demorar muito, dado ao tamanho do buraco no casco.
Shouldn't take too long, given the size of the hole in the hull.
Dado nunca ter desenhado o fato de Átomo para o espaço sideral, não sei excatamente como responder a essa questão.
Given I never designed the Atom suit for outer space, I'm not exactly sure how to answer that question.
- Sim, e teria funcionado se me tivessem dado os ingredientes certos.
Yes, and it would have i-if I'd been provided with the right ingredients.
Foi dado um mapa a cada equipa mostrando um ponto de chegada.
Each team will be given a map showing a designated waypoint.
Caso alguém te tenha dado algo para te "apagar", descobri-lo-emos no exame.
Like, if somebody Might have given you Something to knock you out, It could test for that.
A atenção que Vossa Santidade tem dado à mulher do comandante da Guarda Suíça não passou despercebida.
The attentions that Your Holiness has been paying to the wife of the commandant of the Swiss Guard have not gone unnoticed.
Não disse que tinha dado as fotos à Irmã Mary... - e que ela as havia destruído?
But you told me that you gave those photos to Sister Mary and that she had destroyed them.
Deveriam ter-lhe dado um Nobel há 20 anos.
And they should have given you a Nobel Prize for it, 20 years ago.
Eu nunca deveria ter lhe dado a sua história.
I should never have given him your story...
Foi-lhes dado sake, tal como o soldado romano ofereceu vinagre a Cristo moribundo.
They were given sake, as the Roman soldier offered vinegar to the dying Christ.
- Joga o dado.
Throw the dice.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]