Translate.vc / Portugais → Anglais / Dark
Dark traduction Anglais
22,158 traduction parallèle
- Está muito escuro.
- It's too dark.
Levava uma vida sombria, cheia de raiva.
Your life was dark, and you were full of rage.
A energia acabou por volta da altura em que comprou a mansão Webb ao governo.
Power went dark around the time he bought back the Webb Mansion from the government.
Há um corredor e está escuro.
And there's a corridor. And it's dark.
- Isso é sombrio e deprimente.
That's dark and depressing.
Procura um pirata coreano na Darknet e rouba o endereço dele.
You go on the Dark Net, you find yourself a Korean hacker to steal his address.
Lakewood tem um passado escuro mas...
Lakewood has a dark past, but...
Tu és um covarde, a correr pela escuridão, escondido atrás de uma máscara.
You're a coward, running around in the dark, hiding behind a mask.
Estou aqui, no escuro e não sozinho.
I'm here, in the dark, not alone.
A mamã bebe vinho no escuro.
♪ Mommy drinks wine in the dark. ♪
E depois dei-te a Maldição Negra, para os conseguires levar até um sítio onde pudesses.
And then I gave you the Dark Curse so you could take them somewhere where you can.
Earl, está escuro lá em baixo.
Earl, it's dark down there.
O que vais fazer, Sr. Alto, Moreno e Sensual?
What are you doing, Mr. Tall, dark, and blandsome?
Sempre achei que era escuro e frio.
I've always thought it just looks dark and cold.
Sentia falta da maneira como o rosto negro se fecha, da maneira como os olhos negros veem, e, quando uma cara negra se abre, da maneira como a luz parece irradiar para todo o lado.
I missed the way the dark face closes, the way dark eyes watch, and the way, when a dark face opens, a light seems to go everywhere.
Mas... O negro neste país, o futuro do negro neste país é pura e simplesmente tão luminoso ou tão sombrio como o futuro do país.
But the Negro in this country the future of the Negro in this country is precisely as bright or as dark as the future of the country.
Ele desapareceu por causa do disfarce de negociante de armas.
He goes dark a lot for his cover. He poses as an arms dealer.
- No escuro?
In the dark?
Foi por isto que não te informaram.
Find a way. This is why you were kept in the dark on this one.
- Isso é macabro.
This is too dark.
Vai arrastá-la para as ruas e lançá-la para uma cela escura.
They're gonna grab you off the street and throw you in a dark cell.
Disse-lhe que o Dark Army viria atrás dele e não só temos várias pessoas mortas como eu própria ia morrendo ali.
I told you Dark Army was gonna come after him. And not only are several people dead, but I almost just got killed out there.
É óbvio que o Dark Army está por detrás disto.
Clearly, Dark Army is behind this.
Está em pé numa sala escura e não consegue ver nada.
You are standing in a dark room and can't see anything.
A tocha preenche a sala escura com luz.
The torch fills the dark room with light.
O Dark Army disse-me que a Fase 2 está pronta.
Dark Army told me that stage two is ready.
O Dark Army disse-me que a Fase 2 está pronta.
Dark Army told me stage two is ready.
Como é que o Dark Army está por detrás disto... Seja isto o que for?
How is the Dark Army behind this... whatever this is?
O Dark Army montou isto?
Dark Army set this up?
O Sr. ROBOT, o Tyrell, o Dark Army e o Whiterose estão de conluio a planear algo em grande.
Mr. Robot, Tyrell, Dark Army, and Whiterose are in cahoots to plan something big.
O Dark Army está a limpar a casa.
Dark Army's cleaning house.
Pensavas que o Dark Army estava envolvido.
Funny enough, you thought Dark Army was involved.
Fizeste um plano com o Dark Army.
You made a plan with the Dark Army.
Era uma sociedade agrícola sedentária, governados por uma poderosa elite de guerreiros. Os Godos tinham escaramuças frequentes com os romanos mas conseguiam manter uma trégua instável junto à fronteira até uma força sombria vinda de oriente estilhaçar essa paz.
They were a settled agricultural society but they were ruled by a powerful warrior elite, who were famous The Goths often skirmished with the Romans, but managed to maintain an uneasy truce along the border, until a dark force rising in the east shatters the peace,
Genserico é o cavaleiro das sombras.
Geiseric is the dark knight.
Andy, preocupo-me contigo desde que te desapareceste há três anos.
Andy, I've worried about you every minute since you've scuttled off into the dark three years ago.
Sem ti, perco-me na escuridão.
Without you, I'm lost in the dark.
Vejo que tens a testa escura, os pelos do nariz muito grandes, as orelhas muito salientes.
I see your forehead is dark, Nose hair is too long ; ears stick out too much.
Ele é meio lunático, não é?
He's just a tiny bit dark side of the moon, isn't he?
Aqui fala Kent Brockman, com pensamentos negros e suicidas.
This is Kent Brockman thinking dark and suicidal thoughts.
Na Idade Média, tinha-me casado. Metade das mulheres morria durante o parto.
I would have got married in the Dark Ages, when 50 % of women died during childbirth.
Tenho um que brilha no escuro.
I've got a glow-in-the-dark Frisbee.
É melhor ir para casa antes de anoitecer.
Best be getting home before dark.
Ele tinha um fato escuro e uma gravata preta.
He was wearing a dark suit and a black tie.
Hey Marta, eu espero que você não esteja com medo do escuro.
Hey Marta, I hope you're not scared of the dark.
Está ficando escuro.
It's getting dark.
Alguém notou que o Estado todo está às escuras?
( FOOTSTEPS APPROACH ) Uh, anyone notice the whole state's gone dark?
Achava que as cavernas de Niflheim eram escuras.
And I thought the caverns of Niflheim were dark.
Os sistemas prisionais funcionam, de certa forma, na sombra.
In many ways, the prison systems are sort of in the dark.
Se eu descobrir que estás a tramar-me de alguma forma, é melhor esconderes-te num canto escuro desta prisão e pedires a Deus para que eu não te encontre.
And if I find out you're screwing me on any level, you better hole up in some dark corner of this prison, pray to God I don't find your ass.
Está escuro.
Uh, it's dark.