Translate.vc / Portugais → Anglais / Dará
Dará traduction Anglais
2,728 traduction parallèle
A Georgina dará início a uma espécie mutante.
- Leave it to her to start a mutant strain.
O atirador não dará nas vistas.
Our shooter is not gonna stand out.
- Você dará um jeito sem ele.
You'll manage without him.
Deixa-me em paz, ou o meu vizinho dará cabo de ti.
It's over. Leave me alone, or my neighbor will kick your ass. "
Deus nunca nos dará mais do que podemos lidar.
God will never give us any more than we can handle.
Nem eu, mas tenho que acreditar que tudo dará certo.
Neither do I but I have to believe it all will work out.
Se Ele vai ajudá-lo a proteger as ovelhas, certamente lhe dará sabedoria e força para ser rei.
If He will help you to protect sheep, He will surely give you wisdom and strength to be king.
E o universo nem dará por isso.
And the universe will not even notice.
E não o dará facilmente.
And he will not give it up easily
Ninguém me dará os documentos para sair de Moscovo.
Nobody will give me papers to leave Moscow.
O nosso Santo Padre dará à luz a um filho.
Our Holy Father will give birth to a child.
Quem me dará poder... mudar estes três últimos anos, sabes?
I wish I could... change these last three years, you know.
Sim, ela não dará por isso. Está inconsciente há demasiado tempo.
All right.
Estou disposta a dar-lhe o benefício da dúvida, Javier, mas o juiz não a dará.
I'm willing to give you the benefit of the doubt, Javier, but a judge won't.
Dará boa impressão.
It will make a good impression.
Isso não lhe dará paz.
It'll give him no peace.
Ele volta ao bordel, pousa a nota de $ 20, diz à dona que precisa de se vir, mas, desta vez, não dará a queca com uma medricas.
He goes back to the whorehouse, he slaps down a 20, tells the madam he needs to get off but he ain't gonna screw no damn chicken this time.
- Não me diga que me dará enorme mapa... um género caridade.
- Do not tell me that you will give the... big guy a roll of charity?
Balboni dará uma festa de aniversário para o Sr. Michael Goldman esta noite.
Now, Balboni is throwing a birthday bash for Mr. Michael Goldman this evening.
E quem ta dará a ti quando isto tudo acabar?
Then who gives it to you when this is all over?
Ainda lhe dará jeito.
It'll come in handy.
A enfermeira lá fora lhe dará um pacote de informações que lhe explicará o que você deve fazer neste momento.
The nurse outside will give you an information packet that will explain what you should do at this time.
Este dará $ 47,000 se acertares.
That'll pay $ 47,000 if it hits.
Sem ti, o Mal está a correr ao Deus-dará pelas ruas.
Without you, evil is running rampant through the streets.
Estou tão farto de correr ao Deus-dará pelas ruas.
I'm so tired of running rampant through the streets.
Vêm casar aqui, porque acham que lhes dará sorte.
They come here to get married because they think it's gonna bring them luck.
O Tanaka não dará uma segunda oportunidade.
Your cover is blown. Tanaka won't give you a second chance.
Mesmo que vás falar com a Patty Hewes, quem é que te dará emprego?
Even if you go to Patty Hewes, who's going to give you a job?
Não lhe dará nada.
He will not give you anything.
A instituição nunca lhe dará a informação de que precisa.
You will never get the information you need from the institution.
- Ele nunca nos dará nada.
- He's never going to give us anything.
Quando ele achar que fui neutralizado dará a ordem para eliminarem o menino.
The second he thinks I'm out of the game, he'll order his murder.
Só a Arcadia se interessou, mas eles são muito entendidos, então, não dará certo.
Arcadia was the only one interested, but they're knowledgeable men, so I guess it doesn't come off!
E tenho a certeza que ela te dará o filho que tu sempre quiseste.
And I'm sure she'll give you the son you've always wanted.
De certeza que ele te dará tudo o que precisas para ser uma boa esposa.
I'm sure he'll give you everything you need to be a good wife.
Acreditamos na lei que nos dará o consentimento.
We believe in assuming consent.
Você é boa pessoa, Sanji, mas ela não lhe dará nada de bom.
You're a good man, Sanji, no good will come of it.
O psiquiatra dará-vos uma noção... sobre a capacidade mental do réu para cometer tão horrível crime.
No. A psychiatrist will give you understanding... about the defendant's mental capacity to commit such a horrible crime.
Estou tão orgulhoso de viver numa nação que, se Deus quiser, este ano dará finalmente às mulheres o direito a votar.
How proud I am to live in a nation which, God willing, this year, will finally give its women the right to vote.
Somente isso, dará ao povo uma vida normal.
Only that will give you little people a normal life.
Sim, está um pouco usado, mas dará para o necessário.
- She's a bit scruffy, but she'll do.
E quem dará as ordens?
And who'll give these orders?
De estudar filosofia, porque isso nunca dará uma carreira.
Major in philosophy, because there's no way to make a career out of that.
Não têm testemunhas para te acusar sob os artigos 302 e 304. E o artigo 396 só te dará quatro anos de prisão.
they have no witnesses for your earlier crimes and section 396 will get you only 4 years
Eu dou-lhe a password, mas tem de prometer-me que... dará ao Abhay o mesmo acordo que iria dar ao Varun.
I'll give you the password but you'll have to promise me that you'll Give Abhay the exact same deal that you gave varun.
- Dará credibilidade à sua causa.
Give credence to their cause.
A semente que plantarmos na cabeça deste homem dará origem a uma ideia.
Now, the seed that we plant in this man's mind will grow into an idea.
Acredito que quem se converte, à realização de uma vida de civismo, dará a sua vida por isso caso seja necessário.
It is my belief that when one is converted to a life of civilty in the morning, he wouldn't mind to give up his life
Achas que alguma mulher dará dinheiro por tal coisa?
Do you think women will buy this with actual money? Okay.
- Meu assistente te dará um.
- My assistant will give you that.
- Sim, dará.
- Yes, he will.