Translate.vc / Portugais → Anglais / Das
Das traduction Anglais
197,962 traduction parallèle
E uma das armas que você vendeu foi usada para matar esta jovem rapariga,
And one of the guns you sold was used to murder this young woman,
Duas das grandes, ou pode encontrar outra pessoa para se fingir de morto.
Two G, or y'all can find somebody else to play dead.
Se pensares na maioria das interacções humanas, as pessoas só ajudam para receber algo em troca.
If you think about most human interactions, People only give to receive.
E esta senhora foi uma das vítimas do massacre do Mercedes?
And this lady, she was one of the victims of that Mercedes thing?
E não me esqueci dos meus direitos nem das suas responsabilidades.
And I've forgotten neither my rights nor your responsibility.
Em breve, conseguirei controlar os smartphones das pessoas com isto.
Soon, I'll be able to control people's smart phones with this.
Ela não gostava da maioria das pessoas e o sentimento era muitas vezes mutuo.
She didn't like most people. And the feelings were often mutual.
Mais de 68 milhões de americanos deixam a segurança das nossas fronteiras todos os anos.
Over 68 million Americans leave the safety of our borders every year.
- Ou encontrar o Abominável - Homem das Neves dos Himalaias.
Or to actually find the Abominable Snowman of the Himalayas.
Em circunstâncias normais, as transmissões via satélite seriam apanhadas directamente por uma antena terrestre, mas no terreno montanhoso, o sinal reflecte nas faces das rochas...
Under normal circumstances, satellite transmissions would be picked up directly by a terrestrial antenna, but in the mountainous terrain, the signal reflects off of rock faces and...
Também gostávamos de falar com algumas das testemunhas.
We'd also like to speak with some of the witnesses.
Um grupo de homens que escolheram viver as suas vidas em isolamento, livres das distracções do mundo.
A group of men that have chosen to live their lives in isolation, free of distractions from the world.
Mas por sorte, aqui em cima a temperatura é mais fria, e parece que a sombra das árvores deixou o corpo em melhores condições que o primeiro.
But lucky for us, up here, the temps are cooler, and it looks like the shade of the trees has kept this body in better condition than the first one.
- Monty, o assassino não é um Abominável Homem das Neves de 3 metros.
Monty, the killer is not an 8-foot tall Abominable Snowman.
E a razão de acharmos que o ieti tem 3 metros, quando a maioria das teorias científicas sugerem que é o elo perdido ou a ramificação de algum homo sapiens selvagem.
Which is why we think the yeti is 8 feet tall when most scientific theories suggest that it's the missing link or an offshoot of some feral homo sapien.
O Dahmer não guardava as cabeças das vítimas no frigorífico?
Dahmer... didn't he keep his victim's heads in his fridge?
Todos usavam uma das suas pulseiras quando morreram.
Each of them was wearing one of your bracelets when they died.
Porque não me contou das outras vítimas?
Why didn't you tell me about the other victims?
A equipa de buscas procurou-os durante três dias, mas tiveram que voltar para trás por causa das réplicas.
The search party looked for you for three days, but they had to turn back because of the aftershocks.
Acho que és uma pessoa magoada que tem saudades das pessoas que ama, como eu e como o Wyatt.
I think you're a broken person... who misses the people that they love, just like me, just like Wyatt.
Os da porta das traseiras.
Just the ones at the back door.
- Mãos atrás das costas!
Hands behind your back! Hold it right there.
Sabes, um dia virá chuva a sério e levará a escumalha toda das ruas.
You know, someday a real rain will come and wash all the scum off the streets.
Ninguém recebe mais feijões por se vestir de reverendo na Noite das Bruxas.
So it's gonna be fair. People don't get extra beans just because they went as the Reverend for Halloween.
Na verdade, não se recorda de nada das últimas 24 horas.
In fact, she has no recollection at all of the last 24 hours.
Até onde consigo dizer, a mulher que têm sob custódia apresenta um Transtorno Dissociativo de Identidade, uma condição onde múltiplas personalidades coexistem, cada uma delas desconhecendo as acções das outras.
As far as I can tell, the woman you have in custody is suffering from Dissociative Identity Disorder, a condition where multiple personalities coexist, each unaware of the actions of the others.
Acha que o facto dela estar atrás das grades me dá segurança?
You think that because she's behind bars I'm safe?
E, é por isso que não devo estar perto das pessoas.
And this is why I shouldn't be around people.
O FBI tem a Sasha Barinov como possível fonte das secretas russas.
FBI counterintelligence has Sasha Barinov flagged as a possible FSB asset.
Os segredos que este campo de batalha escondia deram-nos uma janela para dentro das origens da guerra moderna.
The secrets this battlefield yielded gives us a window into the origins of modern warfare.
Nós amamos a tecnologia, nós amamos ver a história da tecnologia, mas fica a faltar o elemento humano na guerra, a engenhosidade das tácticas, a habilidade e a coragem dos indivíduos para mudar o curso da batalha ou até da história.
We love technology, we love to see the history of technology. But that loses the human element in warfare. The genius of tactics, the ability and bravery of individuals to turn the course of battle, or even of history.
As linhas do mapa que determinam onde vive estão lá provavelmente por causa das conquistas e dos impérios.
The lines of the map that determine where you live are probably there because of conquest and empire.
Gengis Khan desce das encostas do norte com um exército não maior do que 100 mil homens e num único momento ele dizima o império Khwarezian.
Genghis Khan descends out of the northern steppe with an army that didn't exceed 100,000 men, and in a single moment decimates the Khwarezmian Empire.
E naquele único instante, o mundo inteiro mudaria porque dentro de alguns anos o seu império se estenderia das fronteiras da China de hoje até a fronteira da Alemanha.
And in that single instant, the entire world would change, because within a few years, his empire would stretch from the edges of modern day China to the edges of Germany.
as pessoas deixam as quintas por causa das máquinas e das cidades.
People leave farming for machines and cities.
Com o tempo nós começamos a lutar não por poder ou sobrevivência, mas por nações-estados, pelos nossos ideais partilhados, pelos direitos das pessoas.
Over time, we began to fight not for power or survival, but for nation states, for our shared ideals, for the rights of the people.
Apenas os Estados Unidos estavam relativamente dispostos para a guerra e muitas das tropas americanas pareciam quase que ansiosas pelo combate.
Only the United States was relatively fresh to the war. And many of the American troops seemed almost eager for combat.
A primeira guerra mundial certamente produziu o colapso das monarquias da Áustria Hungria e Alemanha.
World War I certainly brought about the collapse of the monarchies of Austria-Hungary and Germany.
Eles não tinham aulas de governo além das aulas de governos tribais.
They didn't really have natural ruling classes other than the tribal rulers.
no tipo de pessoas que elegemos, na nossa disposição em abrir mão das nossas liberdades civis.
our willingness to let go of our civil liberties.
Não é possível conseguir um código para dentro delas, então uma das formas pelas quais o Stuxnet conseguiu entrar numa destas instalações foi através de um dispositivo USB.
So one of the ways Stuxnet was able to get into the facility was via USB key.
Com a cyber guerra eu sempre acho que uma das maneiras mais eficazes de se lutar nesta guerra é encontrar o computador e o operador e meter uma bala nos dois.
With cyber war, I always think one of the most effective ways to fight against cyber is to find the computer and the operator and put a bullet through both of them.
A tecnologia pode mudar, mas a guerra gira sempre à volta das pessoas.
Technology may change, but war is always about people.
A mistura das sociedades está a levar à evolução e a mudar a nossa noção de estrangeiro.
This mixing of societies is driving our evolution and changing our notion of the outsider.
São três das coisas de que menos gosto.
Those are three of my least favorite things.
Não sei, mas tenho recebido emails das mães a perguntar se vamos às finais sem ti na equipa. E não, não vamos.
No clue, but I've been getting emails all day from the mothers asking if we're still going to make it to the finals without you.
Mas será que o Sam deve ser excluído das coisas divertidas, como bailes da escola, a que a namorada quer muito ir?
But should that mean that Sam is excluded from really fun things, like high school dances that his girlfriend also really, really, really wants to go to?
O apanhado das vossas filhas saudáveis não faz parte da minha lista.
Your perfectly healthy kids not being able to get an updo, it's just not on my list.
- Na melhor das hipóteses, 25.
Best, 25.
Todos são heróis das suas histórias.
Everyone's the hero of their own story.
Titus, não és o centro das atenções.
[Titus whimpers] Titus, don't make this about you.