Translate.vc / Portugais → Anglais / Deadline
Deadline traduction Anglais
1,402 traduction parallèle
Quando o ovo for exposto, segunda-feira, de manhã terão ainda 48 horas para o roubar, até terminar o prazo.
When the egg goes on display Monday morning you'll have 48 hours to steal it before your deadline's up.
Quando o prazo for ultrapassado e não tiverem o ovo o LeMarc saberá quem é o melhor.
When the deadline passes and you don't have the egg LeMarc will know who's the best.
Vão falhar o prazo.
You're gonna miss the deadline.
- Estamos em cima do prazo.
- We're under a deadline.
E com a aproximação do final do prazo de registo, amanhã... estávamos a ficar sem tempo para encontrar um substituto.
And with the filing deadline tomorrow... we were having a dilly of a time trying to find a replacement.
- Espera até o fim do prazo de registo.
- Wait until the filing deadline.
Quando terminou o prazo, ligámos ao Hunt Langley do "The Moose Call".
When the deadline passed, we called Hunt Langley down at The Moose Call.
É por isso que lhes dou 6 semanas.
Therefore, the deadline is six weeks.
E, quando passar o prazo dos 30 dias, o trono será nosso.
And the 30-day deadline expires, and the throne is ours.
- Estou meio que em cima do prazo final.
I'm on kind of a tight deadline.
Foi uma boa tentativa, mas o prazo era até hoje.
Well, that's a nice try, but the deadline was today.
O prazo para aceitar é próxima semana.
Deadline to accept is next week
O prazo para Paris é sexta.
Deadline for Paris is Friday
Eles vão traí-lo em Kigali, Ruanda, a tensão aumenta á medida que o acordo de paz se aproxima.
They will treat you reporting from Kigali, Rwanda, where tensions are high as the deadline for the U. N.-brokered peace agreement approaches.
Estou a terminar a minha reportagem.
- I'm kust on a deadline,
Ultrapassaste em três dias o limite do alargamento vital!
You're three days past your extension deadline!
Escute, te dou um prazo já vem com atraso
Listen, I'm giving you a deadline and you're beyond it
O tempo limite para a exigência do Saunders termina daqui a 15 minutos.
Try to locate him. David, listen, the deadline for his next demand is gonna be up in about 15 minutes.
O tempo limite dado pelo Saunders acaba daqui a 15 minutos.
The deadline for his next demand is up in 15 minutes.
Prometo que entrego a coluna dentro do prazo.
I promise I will have the column in by the deadline.
Tu sabes que eu tenho um prazo para cumprir, não sabes?
You do realize that I'm on a deadline here, right?
E vocês não sabiam que este prazo se estava a aproximar, mas eu sabia.
And you didn't know this deadline was looming, but I did.
E o prazo é até à meia-noite do dia do nosso aniversário.
And there's a deadline. It's our anniversary at midnight, then it's over.
Assim que o prazo terminar... Podemos começar as mudanças.
Once the deadline has passed... we can get working on having it moved for you.
O seu marido tem menos de duas horas para cumprir o prazo.
Your husband has less than two hours to make my deadline.
- Vou cumprir o prazo.
I'll meet your deadline. ah, damn.
Faltam-nos 10 dias até ao prazo de Outono... e acabámos de perder o nosso perito médico, devido a stress causado pelo trabalho.
We've got 10 days before the fall deadline... and we've just lost our medical expert... due to work-related stresses.
A Chloe tinha um prazo a cumprir.
Chloe had a late deadline.
Desculpe puxar pelo cartão de jornalista mas tenho um prazo a cumprir.
I'm sorry to be pulling the 60 Minutes card but I'm crashing a deadline.
Agora, vai-me desculpar, tenho prazos a cumprir.
Now, if you'll excuse me, I'm on a deadline.
Ficou tão mau que falhei um prazo para o Nash Bridges.
It got so bad that I blew a deadline on a Nash Bridges.
O prazo já passou.
- The deadline has passed. - Yeah, look.
A modos que temos um... prazo.
We sort of have a... a deadline.
O senhorio disse que o rapaz que ia alugá-lo falhou o prazo porque tinha de falar com a namorada ou coisa assim.
Lucky for me. The guy who was supposed to take it... missed the deadline'cause he had to run it by his girlfriend or something.
Idealmente antes do prazo de candidatura de New Hampshire.
Ideally... ... before the New Hampshire filing deadline.
- Tenho um prazo.
- I'm on a bit of a deadline.
- É um prazo de candidatura.
- It's a filing deadline.
E tenho um prazo a cumprir.
And I'm on a deadline.
Ele vai aumentar o prazo da obra.
He'll extend his deadline.
Se têm um prazo...
But if you're on a deadline....
E agora este ultimato Despejo ou paga
And now this deadline Eviction or pay
Bom, bom... temos que chegar à ilha antes de que a maré suba.
More about it later. We got a very tight deadline. We got to get into the island before the tide gets in.
Vamos pôr a Miss EUA a dizer que se está a acabar o prazo.
We're gonna have Miss United States say we're moving up the deadline.
O que vai acontecer se amanhã chegar o prazo final e não resolverem o caso?
What happens if tomorrow's deadline comes and goes and there's no break in the case?
O prazo final mudou.
The deadline has been changed.
Dez minutos depois do prazo, se o dinheiro não chegar, mando-lhe um dedo.
Ten minutes past the deadline, if the money doesn't arrive, I send a finger.
Se o prazo fosse apertado e tivesse que tomar atalhos não tinha sequer papéis.
The deadline was tight and I had to cut corners, I had no paperwork at all.
Estou para lá do prazo final para a minha investigação, Lee.
I'm past the deadline on my thesis, Lee.
Tenho prazos a cumprir e não posso ainda além disso ser babysitter.
I'm on a deadline and I can't really afford to be baby-sitting all night.
Estavam a fazer limpeza de amianto, com um prazo a cumprir.
County asbestos cleaners were working on a deadline.
McGee, ajuda a Abby a invadir o computador dele.
Just make your deadline. McGee.