Translate.vc / Portugais → Anglais / Dealing
Dealing traduction Anglais
8,102 traduction parallèle
Não sabemos que tipo de mal estamos a enfrentar, mas vai em frente!
We have no idea what ancient, world-shattering evil we're dealing with, but go right ahead.
Mas primeiro quero saber com o que estou a lidar.
I would just like the chance to know what I'm dealing with first.
Thea, há poucas coisas no mundo que me assustam, mas ando a suspeitar que estamos a lidar com qualquer coisa dentro dessa categoria.
There are very few things in this world that scare me, Thea, but I'm beginning to suspect we're dealing with something that might fall into that category.
Estamos a lidar com forças universais que ainda não entendo, então promete que vais ter cuidado.
We are dealing with universal forces that I don't understand yet. Please promise me that you will be careful.
Tive de lidar com uma coisa sozinha, mas quero contar-te sobre isso.
I just have been dealing with something by myself, but I want to tell you about it.
E, agora que tenho algum espaço para respirar, quero descobrir com que espécie de magia eu estava a lidar, só para o caso de eu ter aberto a Pedra de Pandora, portanto, podes dar-ma, por favor?
And now that I have a little breathing room, I want to figure out what kind of magic I was dealing with just in case
Freya, podes lidar com a situação?
Freya, would you mind dealing with this situation, please?
E não têm noção de com quem estão a lidar.
And no idea what they're dealing with.
Não têm noção de com quem estão a lidar.
They have no idea what they're dealing with.
Olhe, sei que estás confusa ultimamente, lidando com muitas coisas.
Look, I know you've been kind of messed up lately, dealing with a lot of stuff.
Sim, sabia que estávamos a lidar com predadores perigosos...
Yeah, I knew we were dealing with dangerous predators. I...
Sei que ambos estamos a lidar com muita coisa neste momento.
I know we're both dealing with a lot of shit right now.
Se ela teve uma relação que acabou mal, lidar com noivas felizes todos os dias pode ter alimentado a raiva dela.
If she had a relationship that ended badly, dealing with happy brides every day could fuel her anger.
Um pequeno liceu no Oeste do Texas que não oferece educação sexual, está a braços com um surto de STD. ( Doenças sexualmente transmissíveis )
A small high school in West Texas that does not offer sex education is dealing with an STD outbreak.
Podem estar a lidar com o Maagd Zoektocht.
You could be dealing with the Maagd Zoektocht.
Então, a não ser que estejam outros do lado de fora, estamos a lidar com uma parceria.
So, unless there are others outside, we're dealing with a partnership.
Supostos homicídios. E só vamos tratar da tia hoje.
Alleged murders, and we're only dealing with the aunt today.
- Para de falar. - respeito muito aquilo que estás a passar, adorei o filme "Filadélfia",
- I just want to say... that I have all the respect in the world for what you're dealing with, and "Philadelphia's" one of my favorite movies, and I just...
Não sabes com quem estás a lidar.
You don't know who you're dealing with here.
Estamos a lidar com um Agente do Governo ou com uma miúda que lê muitas novelas de espiões?
Are we dealing with a government agent or a kid who's read too many spy novels?
Mas temos lidado com tanta corrupção ultimamente, que pensei que as tatuagens eram de um inimigo.
But we've been dealing with corruption so much lately, I was starting to think the tattoos were from an enemy.
Só queríamos saber com quem estamos a lidar.
We just wanted to know who we were dealing with.
Se for o Rei Rato, vamos convosco.
Well, if you're dealing with the Rat King, we're going with you.
Ameaçou-o e conseguiu que ele publicasse uma desculpa, e, agora, aqui estamos nós a lidar com as repercussões.
He threatened him, he got him to issue a retraction, and here we are now, dealing with the blow-back.
O Sam sabe do seu negócio com criminosos?
Does Sam know that you're dealing with criminals?
Não duravas cinco minutos a lidar com a dinâmicas do grande quadro
You wouldn't last five minutes dealing with the big picture dynamics
Quero dizer, como, este correio, ele lida com carga roubada?
I mean, like, this courier, he's dealing in stolen cargo?
Tenho que acabar de lidar com todas estas coisas do Bruckner.
I got to finish dealing with all this Brukner stuff.
O papá tem estado ocupado com a roupa de cama que nunca ninguém disse que era áspera.
Daddy's been a little bit busy himself dealing with linens that no guest has ever called scratchy before.
Estou a tratar de um prisioneiro extraterrestre que se libertou.
Just dealing with an alien prisoner who got loose.
Sim, eu tenho negociado arte novamente.
Yes, I've been dealing art again.
Disseste que o míssil é dos anos 70, provavelmente estamos a lidar com um R-400 Elbrus?
Yeah, you said the, uh, missile is from the'70s, so we're probably dealing with an R-400 Elbrus?
Estamos de certeza a lidar com alguma espécie humanóide aquática que veio para aqui, como visitante extraterrestre, oriundo do espaço.
We are definitely dealing with some sort of intelligent, aquatic, humanoid species that came here as an extraterrestrial visitor from outer space.
Para mim, isto indica que estamos a tratar com variações da mesma espécie, uma população reproduzida por todo o mundo.
To me, this indicates that we're dealing with variations of the exact same species here a breeding population worldwide.
Estive a lidar com a situação a noite inteira.
I was dealing with it all night.
Depois de seis meses a lidarmos um com o outro, temos um padrão.
After six months of dealing with each other, you and I have a pattern.
E ainda estou... a lidar com a morte dele.
And I'm still... dealing with his death.
O que significa que estamos a lidar com um black hat muito talentoso.
Yeah, which means we are dealing with a very talented black hat.
A lidar com esta tensão falsa entre nós, e não nos estávamos a tratar realmente um ao outro como amigos.
Stretch : Dealing with this thick tension between us in which we were really not even treating each other like friends.
Não é com essa praga que lidamos. Kenny!
That's not the pest were dealing with.
Antes de te mostrar, para saber com quem estou a lidar, vocês fizeram explodiram o Madison, não foi?
Now, before I show you this, so I know who I'm dealing with, you guys blew up Madison, right?
- Ainda bem. Agora estás a lidar comigo.
You are dealing with me now.
Ainda estamos a descobrir com o que estamos a lidar.
We're still trying to figure out what we're dealing with.
Mas não devias lidar com isso.
Okay, but this is the last thing you should be dealing with.
Tenho a certeza que estamos a lidar com um bando.
Pretty sure we're dealing with a pack here.
Admiro como estás a lidar com o teu vício, Donald.
I admire the way you're dealing with your addiction, Donald.
Todos os estudantes de medicina, uma vez que começam a lidar com pacientes, acham que são melhores na patologia.
Every med student, once they start dealing with patients, thinks they'd do better in Pathology.
Na realidade, ele está a lidar com um problema médico.
Actually, he's dealing with a personal medical issue.
Não estamos a lidar com um estado da nação brincalhão.
We're not dealing with a rogue nation-state here.
Estamos a lidar com o próximo nome da lista negra.
We're dealing with the next name on the blacklist.
Você tem ideia com quem está a lidar?
Do you have any idea who you're dealing with?