English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Anglais / Desires

Desires traduction Anglais

1,400 traduction parallèle
Os desejos do Brass estão longe do bem comum.
Brass'desires fall on the far side of the overall good.
Lembra-te... uma coisa controla as tuas percepções, e outra controla os teus desejos.
Remember one thing to gain control of your perceptions, quite another to gain control of your desires.
Negar esses desejos do subconsciente é extremamente perigoso para a tua saúde, minha menina.
Subconsciously, you are dying to take me to that game. No. Denying your subconscious desires is extremely dangerous to your health, young lady.
"e meus desejos têm agora uma cara"
"and my desires now have a face"
"e meus desejos têm agora uma face"
"and my desires now have a face"
Sem indulgência...
No indulgence... no desires!
Na noite anterior à fuga, Tom pensou que seria melhor não apressar muito os seus desejos de carne com Grace, e em vez disso adoptou uma aproximação mais sensível.
[Narrator] The evening before the escape Tom tactically thought it best not to press his desires of the flesh too hard upon Grace, and instead he adopted a more sensitive approach.
Lembre-se... isto é uma coisa que ganha o contrôle de suas percepções... e outra coisa ganha o contrôle de seus desejos.
Remember... it's one thing to gain control of your perceptions... quite another to gain control of your desires.
O verdadeiro significado de ser humano... é a luta para viver por idéias e ideais. E não medir a vida... pelo que obtiveram em termos de desejos... mas pelos momentos de integridade, compaixão, racionalidade... e até auto-sacrifício.
What it means to be fully human is to strive to live by ideas and ideals... and not to measure your life by what you've attained in terms of your desires... but those small moments of integrity, compassion... rationality, even self-sacrifice.
Mas chega uma hora na vida... um momento... em que a mente subsiste aos desejos... às obsessões. Quando os hábitos... sobrevivem aos sonhos. E quando os fracassos...
But there comes a point in life... a moment... when your mind outlives its desires... its obsessions... when your habits... survive your dreams... and when your losses...
Ele deseja a única coisa que não pode ter.
He desires the one thing he cannot have.
À procura de raparigas, ele deseja fodê-las...
He seeks the girl. He desires to mate with her.
Nenhum homem pode ter tudo aquilo que deseja.
No man can possess all he desires.
Para não falar nos mortais e nos desejos deles.
Not to mention mortals and their desires.
Temos de distinguir desejos de necessidades, as necessidades são uma coisa séria, leva-nos a arriscar tudo, até a morrer, se necessário.
We have to distinguish desires from needs. Needs are a serious thing, they push you to risk everything, even to die and fight if necessary.
Quando é que o desejo do pobre homem é realizado?
"When will the poor man's desires be fulfilled?"
Que tenha tudo que o teu coração deseja
May you have everything your heart desires
"Que possas encontrar toda a felicidade, oh noiva..." "Que todos os desejos do teu coração sejam realizados."
May you find all the happiness O bride... may all the desires of your heart be fulfilled
"Que possas encontrar toda a felicidade, oh noiva..." "Tu estás escondendo toda a dor..."
May you find all the happiness O bride... may all the desires of your heart be fulfilled You are hiding your grief... and I bow my head
Desejos e felicidade tudo se foi.
"Desires and happiness... all swept away"
Vocês são os filhos do vosso pai, o Diabo... e querem seguir a vontade do vosso pai!
You are the children of your father, the devil... and you want to follow your father's desires!
Impedido de agires como desejas.
Powerless to act on your desires.
Foliões, Irmãos e irmãs, anjos e demónios, virgens e pecadores... Deixem que a espuma vos leve até aos vossos desejos mais profundos.
Party people, brothers and sisters... angels, devils... virgins and sinners, let the foam take you away to your deepest desires.
Era um homem sacrílego, com desejos sacrílegos, com um bilhete só de ida para a danação eterna.
I was a profane man ruled by profane desires with a one-way ticket to eternal damnation.
Desejos.
Desires.
Estão a pôr os seus desejos à frente dos seus deveres.
They're putting their desires before their duties.
Disseste, "desejos"?
You said, "desires"?
Tu... Conheces os desejos delas.
You... you know their desires.
Vítimas dos seus próprios desejos.
Victims of their own desires.
Os seus desejos matá-las-ão eventualmente.
Their desires will kill them eventually.
Porque os desejos são vazios.
Because desires are empty.
Sim, se te referes à cena do "vórtice dos desejos mortíferos".
Well, yeah, if you mean the whole "vortex of deadly desires" thing.
Estes mundos são alimentados pelos nossos desejos, certo?
These worlds were fuelled by our desires, right?
OK, então, talvez os nossos desejos combinados possam levar-nos até ela, certo?
Okay, so maybe our combined desires can actually bring us to her, right?
O meu cozinheiro preparar-te-á tudo o que desejares.
My chef will fix you anything your heart desires.
Você segue os seus próprios instintos.
You follow your own desires.
E o que é que o seu coração deseja, Sr. Gummer?
And what is it that your heart desires, Mr. Gummer?
Dez cadeiras com tudo o que um Afro-Americano deseja.
Ten chairs with every amenity the African-American male desires.
Eu controlo meus desejos, eles não me controlam.
I control my desires, they don't control me.
Não se baseava só em seus desejos!
He didn't decide based on his personal desires.
Sua Majestade requer a presença e ajuda de todos os feiticeiros, magos e bruxas do reino.
His Majesty desires every wizard and magician, even the witches, to aid our homeland.
Todos os teus desejos satisfeitos.
Your desires satisfied
Os seus desejos satisfeitos.
His desires satisfied
Acho que sim! A justiça entre a paz e a compaixão justiça essa que pretente unir as pessoas, e não separá-las
It is the justice of peace and compassion that desires to bring people together, not drive them apart.
La Perichole deseja uma audiência com Dona Maria, a Marquesa de Montemayor.
La Perichole desires an audience with Doña Maria, la Marquesa de Montemayor.
Todos estes homens têm algo em comum, algo que ele deseja.
All of these men have something in common, something that he desires.
A sensação que se apodera de um homem quando ele têm exactamente aquilo que deseja.
The feeling that comes over a man when he gets exactly what he desires.
- Conta-me o teu maior desejo.
- Tell me your greatest desires.
- Quase, mas enquanto todos podem ver os teus desejos, ninguém sabe o que te vai no coração.
But anyone can see your desires. No one knows what's in your heart.
O mundo inteiro a deseja!
All of the world desires her!
Recebemos centenas de chamadas, cartas email's... todos com bons desejos de melhoras para ti
for the Latin community I want agracerles to everything and each one of them, I say, I can to see this in the letters deles / delas and flowers We received a hundred of letters, electronic mail, everything with good desires and prayers for tí

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]