Translate.vc / Portugais → Anglais / Didn
Didn traduction Anglais
338,582 traduction parallèle
Mas não queria que as imagens em bruto fossem canibalizadas pelo Departamento da Marinha nem pelos burocratas algures no Pentágono.
He didn't just want it to be rushes to be cannibalized by the Department of the Navy or bureaucrats somewhere else in the Pentagon.
E assim ele podia dizer que não.
And he could say no, he didn't.
O Exército não confiava em Huston.
[narrator] The Army didn't trust Huston.
Ford não ajudou Wyler quando estiveram em Londres durante a guerra.
[Greengrass] Ford didn't help Wyler in London when they were in London during the war.
Os americanos no terreno não estavam preparados nem tinham material.
The Americans out there were not prepared, and they didn't have the material.
Não só havia realizadores talentosos de Hollywood que não sabiam bem o que estavam a fazer neste caso, como havia líderes militares que nunca tinham feito filmes e políticos a financiar aquilo tudo e não sabem se será a melhor forma de apoiar a guerra.
[Kasdan] You have not only talented Hollywood movie directors who didn't really know what they were doing in this case, and you have military leaders who had never made films, and you have political people who are funding all this, and they're not sure what's the best way to help the war effort.
Havia muita manipulação nestes filmes porque os acontecimentos não lhes permitiam filmar como queriam.
[Kasdan] There was a lot of manipulation of these films, because events didn't allow them to shoot what they wanted.
O que aquele filme tinha feito era criar uma espécie de mixórdia semificcional de Hollywood e não funcionava.
And what that film had done was to try and create this kind of Hollywood semi-fictional mishmash, and it didn't play.
É o preço que temos de pagar por uma guerra que não queríamos.
This is the price we have to pay for a war we didn't want.
O Exército não gostou nada do filme.
The Army didn't like the picture at all.
Só anos depois de ver The Battle of San Pietro é que soube que John Huston tinha encenado parte do filme.
[Spielberg] I didn't know until years after I saw The Battle of San Pietro that John Huston had actually staged some of it.
Só soube isso muito mais tarde.
I didn't realize that until much later.
Não sabia que tinha sido encenado.
I didn't know that was staged.
Não se inibiu de mostrar todos os aspetos da guerra, do mais mundano ao terrível.
He didn't shy away from showing all aspects of war, from the mundane... to the terrible.
Wyler sentia que as câmaras nos aviões não bastavam para contar uma história completa, por isso também filmou a destruição no terreno.
Wyler felt the mounted cameras on the planes didn't provide enough footage to tell a complete story, so he also filmed extensive devastation on the ground.
Disse-me que se tinha de usar proteção nos ouvidos porque sem ela nem dava para ouvirmos os próprios pensamentos.
My dad told me that you had to wear ear protection because you couldn't hear yourself think if you didn't have your ear guards on.
VOZ DE JOHN WAYNE O Jack queria que eu me alistasse e eu também queria, mas tinha 40 anos e quatro filhos e não me pareceu bem alistar-me como soldado raso.
Jack wanted to get me in, and I wanted to get into the service, but, you know, I'm 40 years old and had four kids, and I didn't feel that I should go in as a private.
Voltámos a Hollywood e não conhecíamos ninguém.
We came back to Hollywood, and we didn't know anybody.
A maior parte dos filmes é ficção, são histórias inventadas e não me envolviam realmente.
Most of the films are fictional, you know, are fictional stories, and didn't really involve me.
Não tive de fazer grande pesquisa sobre quem voltava da guerra.
I didn't have to do much research about these people returning from the war.
Não queria travellings.
He didn't want to have fancy dolly shots.
Não queria a câmara a ir de sala em sala.
He didn't want a camera to go from room to room.
Não quis a ajuda de um figurinista para as suas protagonistas, Myrna Loy e Teresa Wright.
He didn't want the help of a costume designer for his two lead actresses Myrna Loy and Teresa Wright.
O incrível é que não sabíamos que habitávamos esta coisa chamada mundo.
Well, the remarkable thing is that we didn't know we inhabited this thing called the world.
Ele salvou minha vida quando não precisava.
He saved my life when he didn't have to.
Eles não me viram, rápido.
They didn't see me yet. Hurry.
E pela primeira vez desde que perdi meus pais, não me sentia sozinho.
And for the first time since I lost my parents, I didn't feel alone.
Espero não atrapalhar a conversa com sua filha.
I hope I didn't disturb your family business.
- Somos da Narcóticos.
We're with the DEA. Hey, I didn't... hey...
Ele não armou para você, se é o que está pensando.
He didn't set you up... if that's what you're thinking.
Se não vigiássemos o Epifanio Vargas, seu namorado iria explodir.
If we didn't have surveillance on Epifanio Vargas, your boyfriend would have been blown to pieces.
Achou mesmo que a deixaríamos ir embora assim?
You didn't think we'd let you go just like that?
Me perdoe, governador, mas não quis incomodar com aspectos técnicos.
Forgive me, Governor, but I didn't want to bother you with the technical details.
Mas não me deixou para trás, não irei esquecer.
But you didn't leave me behind, and I won't forget it.
Não pediste natas, mas reparei que tens...
You didn't ask for cream, but I noticed you've been taking...
E não me acordaste?
And you didn't wake me up.
Eles não chegaram ao topo deixando que os enganassem.
They didn't rise by letting people pull the wool over their eyes.
Não lhe pude dar os parabéns pelo noivado do seu filho.
I didn't get to pass on my congratulations on your son's engagement.
Não estava a falar da minha empresa, mas da conspiração contra os EUA da quel o senhora faz parte.
Oh, I didn't mean my company. I meant the conspiracy you're engaged in against the United States.
Pensei que a Xaria não lhe permitia beber, usar esse vestido nem falar com homens.
I thought that Sharia law didn't let you drink or wear that dress... or talk to men. I'm not religious.
Pelo menos não falhaste.
At least you didn't strike out.
Ainda bem que não entrou com ela no carro.
We're just glad you didn't get in that car with her.
Ouve, tentámos a solução do Owen, de virá-los uns contra os outros, de semear dúvidas e oferecer uma saída.
Look, we tried Owen's way of turning them through confrontation, planting seeds of doubt, and then offering a lifeline. It didn't work.
Porque não me apoiou, Owen?
Why didn't you stand up for me, Owen?
Meu Deus. Não sabíamos que estavas aqui.
We didn't know that you were here.
Eu sabia.
I just didn't care.
Não estive bem, e não queria que descobrisses assim.
It wasn't right of me, and I didn't mean for you to find out like this. No.
A última vez que lidei com uma fonte... Não acabou bem.
The last time I handled an asset, it... it didn't end well.
Eles tinham armas, mas não dispararam em nós, só levaram a comida.
They had guns, but they didn't fire at us, just took the food.
Sim, mas não dispararam em mim.
Yes, but they didn't shoot me.
Não tivemos de ser nós a declará-la.
We didn't even have to declare war on them.