English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Anglais / Disorder

Disorder traduction Anglais

1,882 traduction parallèle
Aproxima-se de algo que eu sempre disse, que a religião é uma disfunção neurológica.
This is getting very close to something I always say, which is that religion is a neurological disorder.
o facto de aprendermos a precipitar o genocídio antes de ultrapassarmos a disfunção neurológica de desejarmos que acontecesse.
That we learned how to precipitate mass death before we got past the neurological disorder of wishing for it.
O tipo anda na política há mais de 20 anos e a única coisa que descobres é que a filha teve distúrbios alimentares?
The guy's been in New York politics for over 20 years and all you can dig up is that his daughter had an eating disorder?
Seguros chama um ato de desordem civil e anarquia.
Insurance calls it an act of civil disorder and anarchy.
Chamei-lhe "PSPT". - "Provocação Stress Pós-Traumático." - Perturbação.
So my working title is PTSD, which is Post Traumatic Stress Disorder or Destroyer.
É uma doença rara, na qual uma pessoa acredita que alguém conhecido, geralmente um membro da família ou um cônjuge, foi substituído por um impostor com aspecto idêntico.
It's a rare disorder, in which a person holds a belief that an acquaintance, usually a close family member or a spouse, has been replaced by an identical-looking imposter.
A área do hematoma é coerente naqueles que sofrem da doença, mas é difícil de diagnosticar, principalmente porque os sintomas estão intimamente associados à doença mental.
The area of bruising is consistent with those suffering from the disorder, but it's hard to diagnose, mainly because its symptoms are so closely associated with mental illness.
Distúrbios do sono?
Sleep disorder?
'Distúrbio de felicidade.'
'Gaiety disorder.'
doença de pânico no sono.
sleep panic disorder.
Está bem. O que é doença de pânico no sono?
OK, what's, uh, sleep panic disorder?
Aquilo foi a doença de pânico no sono, penso eu.
Uh... that was the sleep panic disorder, I believe.
a vítima planeava deixá-la. As provas mostrarão ainda que a arguida não tem historial de qualquer perturbação mental ou psicológica.
Evidence will furthermore establish that the defendant has no history of any mental or psychological disorder.
Se tem uma perturbação sexual, é relevante. Especialmente tendo sido despedida por conduta física imprópria com uma aluna.
If she suffers from a sexual disorder, it's certainly relevant, especially when she was discharged for improper physical conduct with a student.
Sentir-se-ia à vontade, se uma professora com uma perturbação sexual tocasse fisicamente a sua filha?
Would you have been comfortable as a parent for a teacher with a known sexual disorder to be physically touching your daughter?
O que decide tudo, para mim, são os factos deste caso. A queixosa sofre de objectofilia, uma perturbação sexual diagnosticada.
The plaintiff suffers from objectophilia, a diagnosed sexual disorder.
"Tenho um distúrbio alimentar e preciso de ajuda."
"I have an eating disorder, and I need help."
Ela nos disse que você fez tratamento para uma doença mental.
She told us that you had treatment for some kind of mental disorder.
Doença mental?
A mental disorder?
Dizem que tenho um transtorno.
They say I've got a disorder.
São para o seu transtorno.
They are for your disorder.
Tiveram um filho que nasceu com um problema de ossos estranho... Pára.
They had a kid that was born with some sort of weird bone disorder...
É normalmente causado pela Tricotilomania, um problema de ordem nervosa em que a pessoa arranca o seu próprio cabelo.
It's usually triggered by trichotillomania, a nervous disorder in which one pulls out one's own hair.
Uma indisposição de estômago, pode enganá-los.
A slight disorder of the stomach can make them cheat.
Alguém na sua família teve problemas de hemorragias?
Has anybody in your family ever had a bleeding disorder?
Já alguém foi diagnosticado com doença Bipolar na sua família?
Has anyone in your family ever been diagnosed with bipolar disorder?
No entanto, este Tribunal não consegue encontrar uma ligação clara entre a doença Bipolar do Sr. Whitacre e as 45 acusações de conduta criminal de que foi acusado apenas ganância pelo dinheiro.
However, this court can find no clear connection between Mr. Whitacre's bipolar disorder and the 45 counts of criminal misconduct he's been charged with just garden-variety greed.
Chama-se disfunção de stress pós-traumático.
It's called post traumatic stress disorder.
Tem um problema genético.
She has a genetic disorder
Tem uma doença hormonal rara.
She has a rare hormone disorder.
Diagnóstico : Transtorno Disfórico Menstrual
Diagnosis : menstrual dysphoric disorder
Bem, é um distúrbio do desenvolvimento, do espectro autista.
Oh. Well, it's a developmental disorder, kind of a high-functioning autism.
Casos de desordem por múltiplas personalidades... são raros e nunca são iguais.
Cases of disorder of multiple personalities... are rare and never is equal to one another.
Podemos definir entropia como uma medida de desordem em um sistema.
We could define entropy as a measurement of the disorder in a system.
Apenas um pequeno distúrbio bipolar.
Just a little bipolar disorder.
Finjam desordem e esmaguem-no.
Pretend disorder and crush him.
Desordem de convergência não é um fenômeno que muitos entendam. E tivemos que nos adaptar.
Conversion disorder is not a phenomenon that a lot of people understand, and we've had to make quite an adjustment.
Quando ela deu entrada, não lhe diagnosticaram bipolaridade?
When your mother was finally admitted, wasn't she diagnosed with bipolar disorder?
A tua experiência diz-te que isso pode ser causado por infidelidade?
In your experience, can bipolar disorder be caused by the infidelity of a spouse?
Não, Gina, as doenças bipolares não podem ser causadas por acontecimentos na vida do paciente.
No, Gina, bipolar disorder is not caused by events in a patient's life.
Dinheiro, drogas, stress pós-traumático.
Money, drugs, Post-traumatic stress disorder.
Perturbação dissociativa da identidade.
Dissociative identity disorder.
Este sujeito sofre de doença obsessivo-compulsiva grave.
This unsub has extreme obsessive-compulsive disorder.
"em que um indivíduo normalmente saudável, o parceiro secundário..."
" A rare, shared psychotic disorder...
... que já sofria de uma perturbação psicótica com alucinações de relevo. "
- Richard. who is already suffering from a psychotic disorder with prominent delusions. "
Só àqueles com Transtorno de Personalidade Narcisista.
Only the ones with Narcissistic Personality Disorder.
Um coração acelerado pode indicar algo desde pânico...
A racing heart could indicate anything from a panic disorder...
Na pior das hipóteses tem um distúrbio de ansiedade.
At worst, she's got an anxiety disorder.
- Possivelmente sem intenção de matar.
She has no history of any mental disorder —
Foi um ataque não provocado e voluntário.
It was an unprovoked, voluntary attack. She had no history of any mental disorder whatsoever.
Actualmente, livre, fobia a envolvimentos sérios, viciado em exercício, Síndroma do Peter Pan.
He's currently unattached. Severe commitment disorder. Exercise junkie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]