Translate.vc / Portugais → Anglais / Dreams
Dreams traduction Anglais
11,769 traduction parallèle
Sonhos vão tornar-se realidade
Dreams will come true
Um dia todos esses sonhos vão trazer-te problemas.
Your dreams will give you problems.
Alice! Urna história infantil torna-se, e com uma mão suave vai colocá-la onde os sonhos de infância estão entrelaçados.
Have a fairy tale and put it with gentle place where childhood dreams tvinnas -
Bons sonhos.
Dreams beautiful!
Tive um daqueles sonhos.
I had one of my dreams.
Precisas de alguma coisa, ou vieste só arruinar os meus sonhos?
Is there a reason you're up here, or are you just here to crush all my hopes and dreams?
São apenas sonhos, Boa.
They're just dreams, Goody.
Lá vem ele... O homem dos teus sonhos.
There it is, the man of your dreams.
Tenho tido alguns sonhos mas não...
I may have had a few dreams, but I don't...
Estou a sussurrar coisas agradáveis, para os sonhos dela.
I'm whispering nice things for her dreams.
Olha, todos nós temos pesadelos.
Look, everybody has bad dreams.
Nos seus sonhos, camarada.
In your dreams, comrade.
Nos jardins da memória, no palácio dos sonhos, é lá que nos vamos encontrar.
In the gardens of memory... in the palace of dreams... that is where you and I will meet.
Se o deixar cair aqui, o antivírus não vai a lado nenhum, e os teus sonhos sem esperança morrerão mais rapidamente.
I drop it here, the antivirus goes nowhere, and your hopeless dreams will die sooner rather than later.
Se mantiveres este gatilho pressionado, manténs vivo os sonhos da Umbrella.
If you keep this trigger depressed, you keep Umbrella's dreams alive.
Não achas que eu tinha sonhos e desejos?
Don't you think I had dreams and hopes?
Peguei nos meus sentimentos, todos os meus desejos e necessidades, e enterrei-os em ti.
I took all my feelings, my wants and needs and dreams, and I buried them inside you.
Nos sonhos dele, ele ainda corre, esquia... ainda faz as coisas, e aí ele acorda e não há nada que eu lhe possa dizer.
In his dreams, he's still running or skiing, doing things, you know. And then he wakes up and there's nothing I can say to him.
Tiveste algum sonho deste?
You have any dreams like that?
A cada ano, milhares de aspirantes a músicos vêm aqui para o conhecer, e sonhos são destruídos.
Each year, thousands of wannabe musicians flock to these gates in the hope of meeting him, only to have their dreams crushed.
Ouve, estou a tentar realizar os teus sonhos.
Look, I'm trying to make your dreams come true, okay?
Sigam os vossos sonhos!
Follow your dreams!
Aconselho-te a retirares-te e a deixares-me criar o casamento dos teus sonhos!
What you need to do is, you need to step the hell back and let me create the wedding of your dreams!
Nunca desistam dos vosso sonhos.
Never give up on your dreams, sweetheart.
Eles conseguem invadir os teus pensamentos e os teus sonhos. Este sitio não é seguro para ti.
They can invade your thoughts, and your dreams, it's not safe for you here.
Bem, desistimos dos nossos sonhos e assentámos.
Well, we gave up on our dreams and we settled. Right, Bon?
Já percebeste, querida.
You get it, honey. It's great to have dreams.
Quem sou eu para estragar os pequenos sonhos dele?
Who the heck am I to crush his little dreams? Right?
E o "ups" número três, ninguém quer saber dela nem dos sonhos dela.
And, whoopsie number three-sie... no one cares about her or her dreams.
Em breve, estes sonhos morrem e a coelha cai na depressão e imundice, a viver numa caixa debaixo da ponte, até que não tem outra escolha senão voltar para casa com a sua cauda gira e fofa entre as pernas, para ser...
And soon enough, those dreams die and our bunny sinks into emotional and literal squalor... living in a box under a bridge... till finally she has no choice but to go back home... with that cute, fuzzy-wuzzy little tail between her legs... to become...
Tem cuidado. Não quero ver-te a ficar com os sonhos esmagados.
Be careful, now, or it won't just be your dreams getting crushed.
A vida não é um musical animado onde cantas uma canção e os teus sonhos insípidos se realizam.
Life isn't some cartoon musical where you sing a little song... and your insipid dreams magically come true.
Aselha dos sonhos arremessou 10 jardas entre Gotham e Glory.
Underdog dreams dashed 10 yards between Gotham and glory.
Nos teus sonhos, Alfred.
In your dreams, Alfred.
Por isso, perdoa-me por não ser o pai que merecias... por não te poder dar os meios para seguires os teus sonhos.
So, forgive me for not being the father you deserve... for not providing you with the means to follow your dreams.
Com todos os sonhos que acalentam
" With all the dreams they cherish
* Eu fico acordado nos meus sonhos
I lay awake in my dreams
Mas para que servem os sonhos Ao ser humano
# But what's the use of dreams To a human being
E, como todos os grandes sonhos, ele deve chegar a um fim, mesmo para mim.
And, like all big dreams, it must come to an end, even for me.
"Somnia" em latim, significa sonho.
"Somnia" is Latin for "dreams".
"Insónia" simplesmente significa "sem sonhos".
"Insomnia" simply means "no dreams".
E o que é uma criança? Além dos nossos sonhos?
And what else is a child, but our dreams?
Sei que nós tivemos todos esses sonhos. E é como se tivéssemos visto os nossos filhos no mundo.
I know we have all had those dreams... and felt like we've seen our kids out in the world.
O que precisa entender sobre os sonhos, mesmo sonhos lúcidos, que podem parecer bem reais
The thing you need to understand about dreams... even lucid dreams, which can feel very real while we're having them.
Mas sonhos acordados, qualquer sonho, por acaso, são conversas que temos com nós próprios.
But waking dreams... any dreams, actually, are conversations that we're having with ourselves.
Cada personagem dos seus sonhos é na verdade só você.
Every character in your dreams is actually just you.
Sobre os sonhos dele.
About his dreams.
Sobre o que acontece quando ele sonha.
We're talking about what happens when he dreams.
Os sonhos desse menino tornam-se realidade.
That little boy's dreams come true.
Claramente nós estávamos a tomar atalhos para tentar realizar os nossos sonhos.
Clearly we were taking shortcuts to try and make our dreams come true.
VENHAM ATÈ MIM TODOS OS QUE ESTÃO CANSADOS E
# Dreams awake, I think not #