Translate.vc / Portugais → Anglais / Dries
Dries traduction Anglais
233 traduction parallèle
Mas, onde eu tinha abrigado o próprio coração... de onde eu tinha de ter vida, se morrer não quisesse... o nascedoiro que meu curso alimenta... para que ele não se resseque... Ser dali expulso, ou conservá-lo... como uma cisterna cheia de horríveis sapos... que se juntam para reproduzir!
But there where i have garnered up my heart, where either i must live or bear no life, the fountain from the which my current runs or else dries up, to be discarded thence, or keep it as a cistern for foul toads to knot and gender in.
Quando chove, quando seca, quando as coisas crescem ou morrem nela, é como se nos acontecesse a nós.
When it rains, or when it dries up... When things get to die on it or grow on it, you feel like it's happening to you.
Seca-se rápido neste clima.
Look, but that stuff dries fast in this climate.
É melhor você conseguir esse cheque em dinheiro antes que a tinta seque.
You'd better get that cheque cashed before the ink dries.
Nao, tenho que ir ao banco antes que a tinta seque.
No, I got to get to the bank before the ink dries.
Deixa-se sangrar, acaba por estancar.
Huh? Oh, let it bleed, it dries up.
O fumo seca-me a garganta.
Smoking dries my throat.
É o medo que seca a boca, não é?
It's fear dries the mouth, isn't it?
Um bom vinho espanhol faz um duplo efeito,... sobe-lhe à cabeça, tira-lhe todas as tolices... e a tristeza que o rodeia, faz isso rápidamente, cheio de esperteza,... flamejante e descobre-se formas, que entregue à língua,... onde é a origem, dá-lhe um excelente humor.
A good sherris-sack hath a two-fold operation in it. It ascends me into the brain and dries me there all the foolish, dull and cruddy vapors which environ it, makes it apprehensive, quick, forgetive, full of nimble, fiery and delectable shapes, which, delivered o'er to the voice, the tongue, which is the birth, becomes excellent wit.
Que acha de irmos até ao café enquanto a tinta seca?
WELL, WHAT DO YOU SAY WE GO DOWN TO THE DINER AND I BUY YOU A CUP OF COFFEE WHILE THE PAINT DRIES?
O mercado ilegal é a única maneira de arranjar dinheiro.
The illegal drug market is one source where money never dries up.
Ele diz "adeus" para dizer "olá", "sim" para dizer "não", anda pelos bosques em vez de andar nos trilhos, lava-se com terra e seca-se com água,
He says "goodbye" for "hello", "yes" for "no", walks through bushes instead of on trails, and washes with dirt and dries with water.
Se voltar, a minha terra seca e se perde e... a minha carne é espalhada pelo planalto.
I can't go back to bannock. If I do, my land dries up and blows away.
Ao sol seca rápido.
Sun dries them pretty damn quick.
Excremento de cavalo seca depois de certo tempo.
Lieutenant, a horse apple dries out at a certain rate.
Se a licença para Point Conception se atrasar, ficaremos sem dinheiro.
If the license on Point Conception is delayed, our cash flow dries up.
Ela tem a secura.
Yeah, she's got the dries.
Para nos livrar das borbulhas, inventaram uma espécie de creme, chamado "Clearasil", que as seca durante a noite, e quando acordamos, em princípio, não temos mais borbulhas.
He / she dries off at night and a morning you wake up without grain. To my me dió allergy, what didn't know they have left me double grains.
Só tenho de esperar que aquele sítio seque e desapareça.
And all I have to do is wait... till that place dries up and blows away.
Nunca chega a secar.
It never dries.
As riquezas materiais corrompem as almas e secam os corações.
Material wealth corrupts the soul and dries up the heart.
Ora bem, quando isto secar, dou-lhe uma demão de tinta e fica como novo.
When this dries, one coat of paint and it'll be as good as new.
Despeje isto num copo, Dissolve-se em segundos.
Coat the inside of a drinking glas, it dries in seconds.
Se as máquinas engolem a floresta e o rio seca... só ficarão a desolação e a morte.
If machines swallow the forest and the river dries only desolation and death will remain.
E é muito provável que... este... barco apodreça, e este mar seque.
And it's quite probable that this ship rots, and this sea dries.
Parece que o sol tropical seca os sucos vitais do homem.
You know, it seems that the tropical sun dries out a man's vital juices.
Quando secar, ela estará curada.
When it dries, she's cured.
Enxuto o suor, continuas sem saber pêva de mim. Entendes?
Once the sweat dries, you still know shit about me.
Já reparaste como se perde o pio quando se começa a borrar as calças?
Ever noticed how the snappy talk dries up once a guy starts soiling his union suit?
Ela nunca seca.
It never dries up.
Once the cement dries off, he won't be able to move.
Once the cement dries off, he won't be able to move.
A ele, a tinta seca, a ti seca a ferida...
One guy's color dries, another guy's wound dries.
Bem, quando o açúcar secar, deverá ficar forte o suficiente para termos o molde.
Now, when the sugar dries, it should make it hard enough to take a mold.
Quando isto secar, deve explodir no momento do impacto.
When this dries, it should explode on impact.
Vou fumar até secar os miolos.
I could smoke till my brain dries up.
- E o teu corpo seca e você morre.
- And your body dries up and you die.
Este cimento seca depressa.
That cement dries fast.
Põe o cabelo no teu pai antes que a cola seque.
Take the hair into your father before the glue dries.
O sal seca o peixe, e ele não ficava tenro.
Salt dries the fish, and it won't be tender.
Ali, onde eu guarneci meu coração onde devo viver ou abandonar a vida na nascente da qual minha correnteza irrompe ou seca ver uma cisterna se formar onde imundas rãs se agrumam e copulam!
But alas, there, where I have garnered up my heart where either I must live or bear no life the fountain from the which my current runs or else dries up to be discarded or keep as a cistern for foul toads to knot and gender in!
A água seca mas o sabão fica.
The water dries out but the soap stays in.
Assim, enquanto seca, contrai-se, e ajuda a lagarta a puxar o segmento para formar um telhado.
That, as it dries, contracts, and helps the caterpillar pull over the segment to form a roof.
Com a idade... o cérebro vai secando... e a memória vai se deteriorando.
As we get older... the brain dries up... and memory declines.
O vomitado pode ser aspirado, depois de seco.
Once the vomit dries up, it can be vacuumed.
A anestesia desidrata, sabe?
Anesthesia. It dries you out. You know.
Aqui, a pintura seca rapidamente!
Paint dries faster.
Sem a nossa ajuda vocês não podem fazer nada.
- The labour should get his fees before his sweat dries up. lt'll be good if you ask for forgivance What do you want?
Tu tens que a amar.
It-it-it dries much lighter.
Connie Forsythe, uma boa médica.
It just dries my hair out.
Temos de esperar que este livro seque.
This little book, we must wait until it dries.
E eles morrem.
Dries it out.