Translate.vc / Portugais → Anglais / Driven
Driven traduction Anglais
2,823 traduction parallèle
Enormes ganchos foram enfiados no solo e o parque foi puxado por todos os nova-iorquinos, como um tapete, do Sexto Bairro até Manhattan.
Enormous hooks were driven deep into the ground and the park was pulled by all the people of New York like a rug across the floor, from the Sixth Borough into Manhattan.
Nunca conduzi um 560SL, Matt.
I've never driven a 56OSL before, Matt.
Cada célula da Jude, existia para explorar.
Every fiber... This is all bullshit! ... of Jude's being was driven to explore.
Já viajei 300 km. Estaremos no campo amanhã ao meio-dia.
We've driven 200 miles, we can be at the campground tomorrow.
Conduzimos este caminho todo e definitivamente não foi em vão.
Well, we've driven all this way and it has definitely not been in vain.
Movidos pela ganância, eles embarcaram numa viagem furtiva com o coração puro, íntegro, sem medo... e sem interesse próprio.
Driven by greed they embarked on a stealthy voyage with hearts pure, righteous, fearless and without self interest.
Mandara fazer um carro que conduzia só com as mãos.
He'd had the car built so it could be driven with just the hands.
Não foste conduzido a ele por uma força social opressora.
You haven't been driven to it by some oppressive social force.
- Já alguma vez guiaste um barco?
- Have you driven a boat before?
Sim, e eu trabalho todos os dias porque gosto...
And I work every day because I am driven.
Estava a voltar para casa.
I was driven'home.
Pela rua 5, como sempre.
Just driven'down Fifth Street, like always.
Treinou-a durante semanas,
For weeks, he has driven.
Se me tivesses abandonado, todo o mundo me teria escorraçado, o meu pai, a minha mãe,
If you had left me, everyone would have driven me my father, my mother,
Foram levados ao terrorismo porque perderam a sua quinta. Foi inundada com água de um projeto hidroeléctrico, ou com petróleo das gruas.
They're driven to terrorism because they've lost their farm, it's been inundated with water from a hydro electric project or with oil from oil derricks.
Durante séculos, a melhor forma de aumentar a verdadeira qualidade de vida tem sido através do aumento dos padrões de vida material. É isso que tem conduzido aos enormes aumentos na esperança média de vida, aos aumentos da felicidade e outras medidas de bem-estar.
For hundreds of years the best way of raising the real quality of human life has been to raise material living standards, and that's what's driven the huge rises in life expectancy and increases in happiness and other measures of well being
Os benefícios de um sentido de companheirismo, responsabilidade e propósito numa vida conduzida pela produção e não pelo consumo conduziriam à felicidade e à satisfação.
The benefits of a communal sense of fellowship, responsibility and purpose in a life driven by production, not consumption would lead to happiness and satisfaction.
mas que todos temos de possuir. O consumismo é conduzido pela nossa natureza social. Queremos ter as coisas para fazermos boa figura aos olhos dos outros.
Consumerism is driven by an extraordinarily social nature that we want to have the stuff so that we look good in other people's eyes.
Sabes, moro em Manhattan agora, e realmente não tenho conduzido nos últimos anos.
You know, I live in Manhattan now, and I haven't really driven in years.
Há muito tempo que não conduz.
You haven't driven in a long time.
Eu não vou embora.
I'm not being driven out.
Mas jamais conduzi uma carruagem.
But I've never driven a carriage.
Totalmente á deriva, 24 horas por dia.
Totally. Driven, 24 / 7.
A UNICEF ESTIMA QUE 1,2 MILHÕES DE CRIANÇAS SÃO NEGOCIADAS A CADA ANO.
UNICEF TREASURE THAT WITH 1.2 MILLION CHILDREN EACH YEAR TRADE IS DRIVEN.
Só voltarei a esta casa quando o divórcio te puser na rua.
I will not return to this house until divorce has driven you into the street.
Tínhamos acabado de entrar na Estrada EdgeWay.
We had just driven away by Edgeway Road.
- Muito empenhado.
- Very driven.
E.. ambiciosa.
And you're driven.
Movidos apenas pelos seus próprios desejos.
All driven only by your own desires.
A resposta honesta é que sou movido por um sentimento de injustiça.
The honest answer is that I'm really driven by a sense of injustice.
Será que tu sabes, e isso é um facto a propósito, que o comportamento sexual do rato é impulsionado por aquilo que cheira?
Did youse know, and this is fact by the way, the sexual behaviour of mice is driven by what they sniff?
Posso levar-te.
I could've driven you. No need.
Após cometer um crime com sucesso num local isolado, sem testemunhas, porque contactaria a Polícia e um detetive?
Having driven to an isolated location and successfully committed a crime without a single witness, why would he then call the police and consult a detective?
Quase enlouqueceram um homem.
You've nearly driven a man out of his mind.
Enlouquecido, para ninguém acreditar numa palavra do que dissesse.
Driven out of your mind so that no-one would believe a word that you said.
Mas a verdade é que ela foi levada a fazê-lo.
But the fact is she was driven to it.
Ela deve ter-se passado.
Must have driven her nuts.
Isto é um sítio de um grande produtor, seu merdas.
Listen, this is a producer-driven medium, you ineffectual little shitbird.
É duro ter levado o próprio marido a atirar-se da falésia.
It's tough to have driven your own husband over the edge.
Não contente em ser um capitalista ganancioso, culpado de saquear recursos naturais de país estrangeiro,
Not content to be merely a profit-driven capitalist guilty of plundering the natural resources of a foreign country,
Tem havido assaltos a automóveis na North End, pelo que fiquem de olho nos Toyotas Corolla, guiados por algum idiota com cara de cú.
There's been a spike in GTAs in the North End, so keep eyes peeled for roving Corollas driven by some knucklehead with an "aw, shit" look on his face.
Na secundária, tinha 20 a tudo, fundei vários clubes académicos e fui presidente do clube de debate.
I've always been a driven person. In high school, i got straight "A's," founded several academic clubs, and was president of the debate team.
Mas eu nunca conduzi um camião.
But I've never driven a truck before.
Não sei se é bom ter-te levado a isto porque não me controlo.
Don't know that it's nice that I've driven you to this because I can't control myself.
Parece que fui atropelada por um camião.
My head feels like that it has been driven over.
Levou-o para fora da estrada.
Got him driven off the road.
Temos uma fuga, batemos em alguma coisa.
I think we have a leak or something, against something we will have driven.
Já alguma vez tinhas conduzido numa estrada como esta?
've Driven before on roads as well?
Claro, John... Claro que já tinha conduzido numa estrada como esta.
Sure've driven on roads like this before.
Seria um eufemismo dizer que este pessoal é motivado, mas o Neil envergonhava-os a todos.
It'd be an understatement to say people here are driven but Neil put them all to shame.
- Enfermeira!
Jimmy... you've driven all this way!