Translate.vc / Portugais → Anglais / Effort
Effort traduction Anglais
4,488 traduction parallèle
Eu acho que nós devemos continuar a investigar a nossa suposição anterior de que alguém está a atacar o Prince como forma de destruir "O cão".
I believe we must continue operating under our previous assumption that someone is targeting Prince in an effort to undermine The Hound.
Mr. Drake, o presidente aprecia os seus esforços aqui na fronteira.
Mr. Drake, president appreciates effort here at the border.
Houve um esforço concertado para eliminar Akhenaton.
There was a concerted effort to eliminate Akhenaten.
A Zelena deu-se a muito trabalho para se aproximar do bebé.
Zelena went to a lot of effort to get close to our unborn child.
Os homens capazes irão para New York juntar-se ao esforço de guerra, e quanto às mulheres, já providenciei uma oportunidade perfeita para a sua empregada doméstica.
The able men will go to New York and join the war effort, and as for the women, I've already arranged a perfect opportunity for your housemaid.
Como devem ter ouvido, vão ser enviados para New York para se juntarem ao esforço de guerra.
As you may have heard, you are being sent to New York to join the war effort.
Enquanto têm contribuído tão diligentemente para o esforço de guerra, conduzimos uma inspecção aos vossos barracões e fizemos uma descoberta surpreendente.
While you have been contributing so diligently to the war effort, we conducted an inspection of your barracks and made a surprising discovery.
O Raj esforçou-se muito nisto.
Raj put a lot of effort into this.
Não teria graça ter feito todo este esforço por um mero demónio.
How pedestrian to expend all that effort on a mere demon.
Eu acho que nem sequer valeu o esforço, Adagio.
That was barely worth the effort, Adagio.
Aprecio muito este esforço extra que estás a fazer.
Making all this extra effort... I really appreciate it.
Isso irá reacender o fervor, colocará toda a gente empenhada no esforço de guerra, sem dúvida.
That'll reignite the fervour, everyone behind the war effort, no matter what.
Tudo isto para transmitir um manifesto?
All this effort to broadcast a manifesto?
O nosso plano, o nosso propósito, vai requerer... Um pouco mais de esforço do que aquilo que eu imaginava.
Our plan, our purpose will require a more substantial effort than first imagined.
Quanta energia e esforço foi gasto pelo MI6 ea CIA tentando descobrir os detalhes deste lugar?
How much energy and effort was expended by MI6 and the CIA trying to find out the details of this place?
As pessoas estão a perguntar-se se é um esforço verdadeiro ou se é só um capricho do Presidente.
- Mostly, people were wondering whether it was a serious effort or just a P.R. stunt for your president.
Obrigado pelo esforço, Murphy.
Good effort, Murphy.
Não fazem nenhum esforço.
You make no effort.
A minha mulher pediu para te esmerares com a roupa!
- My wife told you to make an effort on your outfit.
Certo, Henrique? O amante dela escreveu a carta, tentando proteger a sua honra?
Right, Henry? Hmm. So, her lover wrote the note in an effort to protect her honor?
Foi um trabalho em equipa.
It was... it was a team effort.
E se ela está assim tão fechada, não vejo por que devo esforçar-me.
And if she's this closed off already, I don't see the point in making an effort.
E se isso não surgir com facilidade, bem, então caramba, que se lixe, mete-te num site e faz pela vida.
And if it doesn't come easily, well, then, gosh, darn it, just get on a website and make an effort.
O que vai fazer agora, Boyd?
So, what are you gonna do now, Boyd? Well, John F Kennedy said, " Effort and courage
Só quero salientar que o Jack parece fazer um grande esforço para ajudar a Emily, depois do tiroteio.
Just that Jack seemed to put a lot of behind-the-scenes effort into Emily after the shooting.
Mas o principal motivo foi um esforço para encontrar emprego sem competir com outros chineses.
But the major reason was an effort to find employment in a way that didn't compete with other Chinese.
Não há nada para mostrar todo o teu esforço.
And there's nothing to show for all of your effort.
Mesmo assim, noite divertida. Esforçamo-nos para manter o lugar agradável.
( rosa ) we put a lotta effort into making this place nice.
Ela esforçou-se bastante.
She gave it a valiant effort.
Requer um grande esforço.
It takes a lot of effort.
Não podem vê-lo a voltar atrás sem que você se esforce.
He can't be seen reversing himself Without you making some effort.
Já imaginaste rapariga, como é que a tua mãe pôde mandar-te para escolas tão caras?
Did you ever wonder little gal, how your mother could effort to send you to such expensive Western boarding schools.
Bem, parece que as pedras pesadas exigem maior esforço.
All right, well, it would seem the heavier stones take more effort.
Se te faz sentir melhor, não foi por não tentar.
If it makes you feel any better, it wasn't for lack of effort.
Ele concordou em financiar o trabalho, sem saber que o seu irmão tinha desistido dos seus ideais radicais.
He agreed to bankroll the effort, not realizing that your brother had outgrown his radical leanings.
Belo esforço. Talvez a minha primeira impressão esteja errada.
Wow, that took a lot of effort.
Podíamos ter resolvido isto. Mas era preciso muito trabalho, e esforço.
But that would require hard work... effort.
Já descobri uma maneira de tu valeres o meu tempo e esforço.
I've figured out a way to make you worth my time and effort.
E acredito mesmo que te esforçarias para me proteger, caso algo acontecesse.
And I really believe... you would make an effort to protect me if anything happened.
O tempo entre deixar o bilhete e o homicídio não aumentou, diminuiu, e, ele não se esforçou para interagir com ela.
The time between leaving the note and the murders was contracting, not expanding, and he made no effort to interact with her.
Já reparastes que a rainha não vos tenta remover?
Have you noticed that the queen Makes no effort to have you removed?
Tanto esforço para isto?
All this effort for this?
Talvez sejamos mortos a tentar.
Maybe we'll be killed in the effort.
É a última opção, pode correr bem.
It's a last-ditch effort, but it may work.
Bem, aparentemente, a investigação é um esforço conjunto com os teus velhos amigos do Gabinete do Procurador do Condado de Essex.
Well, apparently the investigation is a joint effort with your old pals at the Essex County prosecutor's office.
Ele morreu ao cair, e não tentaram mover o corpo.
He died when he fell and there was no effort to move the body.
O meu esforço para me ligar ao Luke, deixou-nos trancados ao frio.
My effort to connect with Luke had left us locked out in the cold.
Bem... foi um esforço de equipa.
Ah, well, uh... it was a team effort.
Vai acabar por ser uma trabalheira para nada.
It'd be a lot of effort ultimately for nothing.
- Fotografia?
- Make an effort!
Todos os esforços estão a ser feitos.
Every effort's being made.