English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Anglais / Europa

Europa traduction Anglais

5,838 traduction parallèle
Se eu precisar de investigar aqui na Europa... preciso de alguém para me levar.
If we need to look here in Europe, I will someone to get me there.
Na Europa é diferente.
Well, in Europe it's different.
O Genovese passou os últimos dois anos na Europa.
Genovese spent the last two years in Europe.
Europa?
Europe?
Fui para a Europa por tua causa.
I went to Europe because of you.
A maioria da Europa não conseguia ler.
Most of Europe couldn't read.
Quando foi para Europa, implorou-me para eu ir com ele, mas, não pude, por causa da minha carreira.
When he moved to europe, he begged me to come with him, But I couldn't because of my career.
Porque também estou a planear ir para a Europa, e levar o Tucker comigo.
Because I also plan on moving to europe And taking tucker with me.
Um juiz não te deixaria ir para a Europa, não quando estás prestes a ter outro bebé.
A judge won't let you go to europe, Not when you're about to give birth to our brand-new baby.
Também planeio ir para a Europa e levar o Tucker comigo.
I also plan on moving to Europe and taking Tucker with me.
O Carter foi para a Europa esta manhã.
Carter left for Europe this morning.
Vendo pelo lado bom, agora terá tempo para visitar o Tucker na Europa.
Well, on the bright side, now you have time to visit Tucker in Europe.
O Hunter teve que ir viver para a Europa. Ele toca jazz.
Hunter had to spend most of his life in Europe because he's a jazz musician...
Europa.
Europe.
Há dezenas de milhares de fósseis no sul da Europa.
Their fossils have been found in the tens of thousands, all over southern Europe.
Ela está na Europa com um amigo.
Well, she's in Europe with a friend.
Esqueceste-te da altura em que ele foi para a Europa com a Rebekah depois dela
Did you forget that time he went to Europe with Rebekah after she ran his truck off the road?
Sou a dona da Elena's Models, uma agência de encontros especializada em apresentar mulheres da Europa de Leste a homens de todo o mundo.
I am the owner of Elena's models, a dating agency that specializes in introducing women from eastern Europe with men from all over the world.
O casamento, para uma mulher da Europa de Leste, é uma valia enorme.
Marriage for a woman in eastern Europe, it's such a huge value.
Destruiste metade da Europa.
You laid waste to half of Europe.
Suspeito em pelo menos 7 ataques na Europa, de 1995 a 2009.
Suspected in at least 7 bombings throughout Europe, from 1995 to 2009.
Fiz uma pesquisa online e descobri que os locais de encomenda com melhor reputação eram a Europa do Leste ou o Oriente, por isso achei que haveria menos barreiras culturais com as russas.
I did some online research, and I found that the top-rated mail order sites were either Eastern European or Oriental, so... I figured there'd be less cultural barriers with the Russians.
É mais versado nos recentes avanços cirúrgicos na Europa do que qualquer outro homem do país.
He has more knowledge of recent surgical advances in Europe than any man in the country.
Os fórceps para lábios leporinos que modificou são o modelo padrão na Europa.
In fact, the harelip forceps he modified is now the standard in Europe.
Se alguma vez for à Europa e tiver um caso de lábio leporino, já sei a quem agradecer.
Well, if I find myself on the continent working on a harelip, I will know whom to thank.
Podíamos ir para a Europa.
We could sail to Europe.
Eles disseram que não podíamos entrar na Europa sem fazer um teste sanguíneo.
They said we couldn't enter Europe without a blood test.
Eles viajaram para a Europa há quatro dias.
They just left for Europe four days ago.
Para a Europa. Sim, tipo Itália e coisas desse género.
For Europe.
Ele disse que... os estilistas na Europa iriam adorar ter-nos nos seus desfiles.
He said that clothing designers in Europe would love us for their shows.
Ele mencionou qual o país da Europa?
Did he say where in Europe?
O novo despertar para a ciência que teve lugar na Europa, centenas de anos mais tarde, foi aceso por uma chama que tinha sido mantida por estudiosos e cientistas Islâmicos.
The reawakening to science that took place in Europe, hundreds of years later, was kindled by a flame that had been long tended by Islamic scholars and scientists.
nos países desenvolvidos, nos EUA e na Europa.
in developed countries, US and Europe,
Ele... ele vive na Europa... Paris. Trabalha em moda.
He, uh... he lives in Europe...
Estamos a comemorar o nosso aniversário de seis meses com uma grande viagem por toda a Europa.
We are celebrating our six-month anniversary with a whirlwind trip all over Europe. -
Senhor, estamos a 50 milhas ao largo da costa da Europa, ainda sem qualquer contacto com o Comando Naval Francês.
Sir, we're 50 miles off the coast of Europe and still no contact with French Naval Command.
O meu pai disse que voltou para a Europa e para a Idade das Trevas.
My dad said back to Europe and the Dark Ages.
Manda isso para a Europa e ensine uma lição àqueles italianos.
Ship this off to Europe and teach those Italians a lesson.
"Cem milhões de euros até quinta-feira." "Ou mais cinco vão morrer algures na Europa."
One hundred million Euro by Thursday, or five more will die somewhere in Europe.
"Mais cinco vão morrer algures na Europa".
"Five more will die somewhere in Europe."
Tem razão. O homem que matou os seus camaradas deixou um bilhete a ameaçar fazer o mesmo algures na Europa.
The man who killed your comrades left a note threatening to do the same somewhere in Europe.
Eu sou um cidadão não só da França, mas um cidadão da Europa, do mundo.
I am a citizen, not just of France, but a citizen of Europe, of the world.
Enviei manifestos para todos os principais jornais da Europa.
I've mailed manifestos to all the major papers of Europe.
Este é parecido com todos os prédios que Dimitrov tem na Europa.
This looks like every building Dimitrov owns in Europe.
As nossas fontes seguiram a amostra até à Europa, até uma casa em Markovia.
Our sources have traced the sample through Europe, to an estate in Markovia.
Rumores que a morte de seu marido está causando pânico entre investidores pela Europa.
Rumors of your husband's death are spreading panic amongst investors in Europe.
Na Europa, todos os jovens bebem um copo de vez em quando.
In Europe, everybody lets their kids have a little nip or two now and then.
Há mais dois na Europa e na América do Sul que parecem encaixar-se.
There are two more in Europe and South America that seem to match...
Ser cuidadoso ficou na Europa.
Careful would have stayed in Europe.
- Europa?
Europe?
Fica na Europa...
Boarding school after that. It's overseas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]