Translate.vc / Portugais → Anglais / Ever
Ever traduction Anglais
143,662 traduction parallèle
Penny, se disseres a alguém que viste isto...
And Penny, if you ever tell anyone you saw this...
- Kady, talvez consigam ajudar a tua amiga, mas nunca faria negócios com eles se tivesse alternativa.
Kady, they may be able to help your friend with her problem, but listen, I would never ever do business with them if I had a choice.
A maldição negra, essa maldição e toda a escuridão que já encontraste tiveram origem apenas numa alma retorcida. A da Fada Preta.
It and all of the darkness you've ever faced, was borne out of one twisted soul... the Black Fairy.
Acho que ele nunca teve visitas.
I don't think he's ever had visitors.
Já te perguntaste porque é que a Fada Preta está a juntar tanto pó?
Haven't you ever wondered why the Black Fairy is collecting all this dust?
Já foste à Legolândia?
Have you ever been to LEGOLAND?
Está bem, mas se precisares de alguém para conversar...
Okay. But if you ever need someone to talk to...
Se precisasse de esconder-me, devia vir para aqui.
If I ever needed a place to lay low, to come here.
Tudo o que fizeram foi proteger-me, - e isso matou o Sr. Newton.
All those guys ever did was protect me, and it got Mr. Newton killed.
Se pensares em trocar de carreira, a sério, - sempre haverá um lugar para ti.
Hey, you ever think about a career change, for real, always got room for you.
Mesmo que cresças a pensar que queres olhar a vida directamente nos olhos, ainda há esta parte tua que... Procura o cor-de-rosa, borbulhante e a coisa, felizes para sempre.
Even if you grow up thinking you want to look life square in the eye, there's still this part of you that's... looking for the pink, bubbly, happily-ever-after thing.
Estou aqui deitado, há espera de um pouco daquela coisa "felizes para sempre" com o Ian neste momento.
I am lying here, hoping for some of that happily-ever-after thing with Ian right now.
Quase nunca o via mais que uma semana de cada vez, até que ele foi dispensado alguns anos depois.
I hardly ever saw him for more than a week at a time, until he was discharged a couple of years later.
Ele nunca se cruzou com o Hizb Al-Shahid durante o seu tempo na Black Dog Station?
Did he ever cross paths with Hizb Al-Shahid during your time with Black Dog Station?
O nome dele alguma vez apareceu?
Did his name ever come up?
Nunca um Presidente foi destituído pelo poder judicial, ou mesmo tirado do escritório depois da impugnação, para que conste.
No president has ever been unseated by the judiciary, or even thrown out of office after impeachment, for that matter.
Às vezes podem ser ligeiramente... Indulgentes.
Sometimes it can be ever so slightly... indulgent.
Este é o prato mais triste que já vi.
That is the saddest looking plate I've ever seen.
Alguma vez paraste e te perguntaste como chegámos aqui?
You ever stop and wonder how we got here?
- Tu nunca falhas?
Do you ever miss?
Disseram-me que eu podia desaparecer e nunca ninguém ia saber.
They said I could disappear and no one would ever know.
Desde o 11 de Setembro que guardamos o ficheiro de todos os desordeiros.
Ever since 9 / 11, we keep all troublemakers on file.
Mas como é que irás saber?
But how will you ever know?
Desde que o teu pai foi embora, pareces-me um pouco...
Ever since your dad left, you've seemed a little...
E lamento-o desde então.
And I have regretted it ever since.
Nunca chegou a esse ponto.
It never, ever got that far.
Nenhum deles veio alguma vez a minha casa.
None of them ever came to my home.
A maior diversão que já teve num elevador?
The most fun you've ever had in an elevator?
A Claire alguma vez chegou a ter a ideia real da natureza do seu relacionamento com o Gerald?
Did Claire ever have any idea of the real nature of your relationship with Gerald?
Ando a segui-los desde então.
I've been tracking them ever since.
Bem, primeiro deste ao Bass a tua palavra, e em segundo, falar assim sobre matar - não te incomoda?
Well, one, you gave Bass your word, and, two, does the casualness with which we talk about murder ever bother you?
Então o único sítio a que realmente pertenci foi ali com aquele filho da mãe.
So the only place I've ever really belonged was with that sumbitch over there.
Quem é que alguma vez disse que "fácil" e "certo"
Who the hell ever said...
Sou a única pessoa no planeta que sabe que ela existiu.
I'm the only person on the planet that ever knew she existed.
Tu e o Anthony Bruhl foram os primeiros que eles mandaram para viajar pelo tempo.
You and Anthony Bruhl were the first ones they ever sent through, to travel through time.
Podes esconder-te aqui neste lugar esquecido, mas se o fizeres, todos os que amaste serão destruídos pela Rittenhouse.
You can hide here, in Frontierland, but if you do, anyone you've ever loved... will be destroyed by Rittenhouse.
É a primeira vez que te ouço a mentir.
That's the first time I ever heard you lie.
És a mulher mais encantadora que eu já vi.
You are the most enchanting woman I've ever seen.
És a mulher mais excepcional que já conheci.
Here it goes. You're the most remarkable woman I've ever met in my life, okay?
A minha vida toda, o que sempre quis foi ser aceite.
My whole life, all I've ever wanted is to be accepted.
Nunca mais.
Ever again.
Mas não qualquer ladrão. O maior que já existiu.
I became the greatest thief that ever lived.
Achas que um dia vou ter amigos como os teus?
Did you think I'll ever find friends like yours?
Desde que a viste na televisão, que sentes algo por ela.
Ever since you saw that girl on that TV show, you had a thing for her.
- Já montaste um touro, McGee?
Have you ever ridden a bull, McGee?
Talvez nunca.
Maybe ever.
- Ela mencionou algum inimigo?
She ever mention any enemies?
Não, nunca estive.
Not... No, not ever.
Esse é o álibi mais feio que já vi.
That is the ugliest alibi I've ever seen.
- Foram recuperados?
Were they ever recovered? No.
Não que tenha feito isso.
Not that I ever done that.