Translate.vc / Portugais → Anglais / Fades
Fades traduction Anglais
360 traduction parallèle
Terei este caso resolvido antes do nascer do sol, antes do galo cantar, antes desta flor murchar.
I'll have this case straightened out before sunrise... before the rooster crows, before this flower fades.
Apaga-se a lua, rompe a madrugada
The moon fades, day breaks
Antes que a flor vermelha murche os seus lábios
Before the crimson bloom Fades from your lips
antes que a flor vermelha murche nos seus lábios
Before the crimson bloom Fades from your lips
enfraquece... e desaparece.
fades... and destroys itself.
enfraquece... e desaparece ".
fades... and destroys itself ".
A mamã diz que o sol desbota os tapetes.
Mama says the sun fades the carpets.
Dizemos tudo o que nos ocorre É bonito como um poeta
We whisper our thoughts, she and I As light fades from the sky
Ao longo dos anos, amestraram-se os espectadores para que compreendam que quando a cena se dissolve, tal como um velho soldado, perante os seus olhos, e outra cena lhe toma gradualmente o lugar, é porque decorreu algum tempo.
The dissolve. Over the years, the audience has been conditioned to understand that when a scene fades away, like an old soldier, before their very eyes, and another scene gradually appears to take its place, a certain amount of time has elapsed.
Bem, talvez sirva de recurso quando suas belezas acabarem e seus maridos se voltarem para alguém mais jovem.
Well, perhaps it's something to fall back on when her beauty fades and her husband turns to a younger woman.
Que ao meio dia desaparece.
It fades at noon.
Que desaparece ao meio dia.
It fades at noon.
# # Cada brilhante sonho que se desvanece e morre
# # Every shiny dream that fades and dies
Ela desaparece com a idade e sucumbe à doença.
It fades with age and succumbs to sickness.
À medida que os anos passam, romance desaparece e outra coisa toma seu lugar. Sabe o quê?
As the years go by, romance fades and something else takes its place.
Depressa passa a beleza corporal mas uma alma boa é eterna.
Beauty fades, eventually, but a kind soul remains forever.
- Mas perde-se o sabor.
But the flavour fades.
Beleza da viúva silenciosamente desaparece
The widow's beauty quietly fades
O amor vai-se.
Love fades.
O amor vai-se?
Love fades? God!
Viver para sempre, os sentimentos dos amados, que nunca desvanece,
Live forever, the feelings of the beloved, which never fades,
Às vezes desvanece-se entre julgamentos.
Sometimes it fades away between trials.
Se for sensata, vai deixar o mundo ter uma imagem mais límpida dessa beleza antes que ela se desvaneça.
If you're wise, you'll let the world get a clearer sight of that beauty before it fades.
A erva murcha numa bela cor dourada, que oferece belos pastos.
The grass fades to a beautiful blond colour that offers excellent grazing for the animals.
Vai pra direita, desaparece na esquerda...
Goes right, fades left...
Um amor tão grande, tão forte, que nunca acaba, nem desvanece, nem perde a emoção.
A love so big, so strong, it never dies, never fades, never loses its electricity.
A minha vida extingue-se... a visão esfuma-se.
My life fades the vision dims.
Come, Piddu tu também, va Silos come e bebe, coragem.
And Thick ice, you fades away after! - But you eat nothing myself, Captain.
- "Age, em vez de perguntares!"
"Act, don't ask." Yes, it fades on...
Northwestern, faltando 20 segundos, toma a bola, ele corre faz o passe,
Northwestern, 20 seconds to go, they got the ball, he fades back for a pass,
" Tudo se dilui na neblina.
"Everything fades into mist."
Ora está consciente, ora não está.
She fades in and out.
- A beleza desvanece.
- Beauty fades.
Então ela sai e abre o porta-malas... pega uma mala e desaparece.
Then she gets out and goes to the trunk... takes out a satchel and then she fades.
Quando a Levistone entra em contacto com o ar dilui-se e passa a ser uma simples pedra.
This happens when Levistone touches the air. It fades and becomes just rock.
A beleza é uma flor que se desbota.
Beauty is a flower that fades
Sabes, com o passar do tempo... a magia enfraquece.
You see, with the passing of time, the magic fades.
A paixão é efémera.
Passion fades.
E com o tempo, tudo acaba.
And with time, it all fades.
E a tolerância diminui, e a fé transforma-se em ira.
And then tolerance fades and faith turns to anger.
'Ela às vezes também chora' 'O choro empalidece-a' 'Mas ela volta a pintar-se'
Ssometimes when she cries, she pales and fades, but soon paints herself again.
Nunca desaparece, pois não?
It never really fades, does it?
Tive algo a ver com isso?
[Screaming Fades]
Sim, é uma verdadeira heroína. Vamos, ande. Espere, deixe-me empoar meu nariz.
[Siren Continues, Fades]
- Mas então ele simplesmente desaparece. - - Tu vês?
- But then it just fades.
( enfraqueça ) Nós love MaIcoIm!
( fades ) We love MaIcoIm!
( desapareça
( fades out ) *
( fades out ) *
( fades out ) *
Matar toda a gente e irem embora antes de eles se apreceberem.
Kill everybody there and be gone before the echo fades.
Está louco por ela, verdade?
( music ) [Fades] Man, you've really got it bad for her, don't you?
E se volta a surgir?
What if it fades?