Translate.vc / Portugais → Anglais / Faith
Faith traduction Anglais
11,624 traduction parallèle
Um acordo negociado de boa fé para vender a empresa.
This is an agreement negotiated in good faith to sell.
Respeito a fé judia.
I respect the Jewish faith.
Mas sei que a Nelson e Murdock tem fé nas pessoas.
But word is... that Nelson and Murdock put their faith in people.
Pensei que, com as missões populares, vou dar catequese nas cuevas.
I was thinking, that what with these parish missions, I could bring the faith to the cave-dwellers.
Pedro Poveda Castroverde morreu dando testemunho da sua fé em 28 de Julho de 1936, em Madrid, no início da Guerra Civil espanhola.
Pedro Poveda Castroverde died giving witness to his faith on 28th July 1936 in Madrid at the beginning of the Spanish Civil War.
A Instituição Teresiana está hoje presente em muitos países e continua a promover a presença de homens e mulheres de fé nos âmbitos público e privado da acção social e educativa.
The Teresian Association is extended around the world and it continues to promote the presence of the people of faith in the public and private areas of social and educational action.
Confia neles.
Have faith in them.
Tenho fé que Deus e o meu treinador me vão preparar. Desde que eu esteja pronto quando estiver na linha, ninguém me pode parar.
I have all faith in god and my coach that they will get me ready, and as long as I'm ready when I'm on the line, there's no stopping me.
Quando a medicina falha, dê à fé uma hipótese.
When medicine fails, Give faith a try.
Tenho imensa fé que, muito em breve... que estes idiotas de azul irão cheirar a nossa pólvora... e sentir o aço sulista.
[Sighs] I have every faith that, before long, these blue bastards will smell Southern powder and feel Southern steel.
- Não peço que contraries a tua fé.
I'm not asking you to go against your Christian faith.
Ao fim e ao cabo, tens de ter fé em ti mesmo, porque és tu que te safas a ti mesmo.
Look, at the end of the day, you got to have faith in yourself. 'Cause you the one that pulled you up out of the lion's den.
Tem um pouco de fé, Harry.
Have a little faith, Harry.
Tenho fé em ti.
I have faith in you.
Sei que teve de fazer uma decisão complicada ontem, e só quero que saiba o quanto agradeço a fé que depositou em mim.
I know you had a tough call to make yesterday, and I just want you to know how much I appreciate the faith that you put in me.
Mas ajuda saber que, às vezes, tens que pôr a tua fé nos outros para executar as tarefas.
But it helps to know that sometimes, you have to put your faith in others to get the job done.
Vamos então, avançar juntos com coragem e serenidade, com resolução e boa-fé até ao fim que todos desejamos.
Let us then go forward together with courage and composure, with resolution and good faith to the end which all desire.
Tenha um pouco de fé.
Have a little faith.
Não me refiro ao canhão. E tenho total confiança no talento do Dr. Samberly.
I'm not referring to the cannon, and I have every ounce of faith in Dr. Samberly's talent.
Tenho fé nas tuas capacidades.
I have faith in your resourcefulness.
Como podemos aceitar um líder que não tem a confiança do Profeta?
How can we accept a leader that does not have the faith of the prophet?
- Tem alguma fé.
Have some faith.
A minha fé não tem nada a ver com a tua.
My faith has got nothing to do with yours.
Acredita em mim, eu não tenho fé. Mas posso provar-te.
Trust me, I have no faith, but look.
Não queria que deixasses de acreditar em tudo isto por causa disso.
Doing. I didn't want you to lose faith because of it.
Senhores, devido à enorme despesa, nós não desejamos enviá-lo para o mercado Excepto na certeza de que ele não vai ofender nenhum americano sensato, Independentemente da fé ou crença.
Gentlemen, given it's enormous expense we don't want to send it to market except in the certainty that it will not offend any reasonable American, regardless of faith or creed.
Ele é o filho de Deus que tira os pecados do mundo sobre si Para que o resto dos filhos de Deus, nós imperfeitos seres, Através da fé, pode entrar no reino dos céus.
It is the son of God who takes the sins of the world upon himself so that the rest of God's children, we imperfect beings, through faith, may enter the kingdom of heaven.
Fé.
Faith.
Ter a fé.
Have but faith.
- Fé!
- Faith!
Fé!
Faith!
Tive fé em si.
I had faith in you.
Quem acredita nestas coisas não é de Deus, mas do Demónio. " Canon Episcopi.
Whoever believes in such things loses the Faith and is not of God - but of him in whom he believes, that is the devil. " Canon Episcopi.
Tudo menos acreditar em mim.
Everything but have faith in me.
A fé ajudou-me a superar a morte da minha filha.
My faith got me through the death of my daughter.
Essas pessoas confiam na promessa americana... Trabalhar no duro e receber o merecido.
Those people put their faith in the American promise... work hard, get paid what you deserve.
Um amante, a fé, a família, ou todos os três.
Your lover, your faith, your family, or all three.
Abandonei a minha fé.
I have left my faith.
Meu filho, para um homem tão devoto como vós, dificilmente poderá recusar uma peregrinação ao próprio núcleo da nossa fé, muito menos encontrar-se com uma pessoa que é descendente de São Pedro.
My son, so devout a man as yourself can hardly object to undertaking a pilgrimage to the very center of our faith, nor yet meeting in person the descendent of St. Peter.
Perdi a fé nele.
I have lost all faith.
Recusou-se a renunciar a fé Cristã e foi condenada a ser queimada viva.
She refused to renounce her Christian faith and was sentenced to be burned at the stake.
Não quero que a minha fé seja mal direccionada.
I don't want my faith to be misplaced.
Não é algo de que costume falar, mas, tal como você, confio no meu destino.
It's not something I talk about, but like you, I rely on my faith.
Admito que é um salto de fé, Charles.
Admittedly, it's... it's a leap of faith, Charles.
Estou a confiar muito em si.
I'm taking a big leap of faith.
E, como gesto de boa fé, vamos devolver o Igor Milkin à Rússia.
And second, as a gesture of good faith, we'd like to return Igor Milkin to Russia.
Coloco a minha fé em Deus para me dar um propósito.
I place my faith in God to give me purpose.
Então, para efeito imediato, este blog é o diário pessoal da exploração da fé de uma mulher nos seus próprios termos. Livre do cancro.
So, effective immediately, this blog is the personal diary of one woman's exploration of faith on her own terms, cancer-free.
Nem mesmo a fé está em julgamento.
Nor is faith on trial.
O Sr. Kane vai insistir em voz alta que a fé não está em julgamento. Mas é exactamente o que está em julgamento : o direito mais básico de todos, o direito de acreditar.
Now, Mr. Kane will insist loudly and often that faith isn't on trial here, but that is exactly what is on trial, the most basic human right of all, the right to believe.
Sr. Thawley, como se sentiram quando souberam que a sua filha foi exposta a ensinamentos de fé em salas de aula?
Mr. Thawley, how did you feel when you found out that your daughter had been exposed to faith-based teachings in class?