Translate.vc / Portugais → Anglais / Fellow
Fellow traduction Anglais
8,267 traduction parallèle
Talvez seja porque um colega militar morreu, e precisem de encontrar o corpo.
Well, maybe because a fellow member of the military is dead, and they have to go find the corpse.
Eu sei, mas o meu caro cartógrafo
I KNOW, BUT MY FELLOW CARTOGRAPHER
Preciso de avisar os meus amigos agentes sobre polícias levianos da Marinha.
But I will have to warn my fellow air marshals about skittish Navy cops.
Talvez uma dessas bonecas possa tem sido capaz de...
Maybe one of his fellow dolls might be able to...
- Não. Porém, você e os outros jurados conseguiram chegar - a um veredicto ambas as vezes?
- Yet you and your fellow jurors were able to reach a verdict both times?
Gostarias se trocassem detectives por um monte de robôs?
How would you like it if they laid off all of your fellow detectives and partnered you with a robocop?
Talvez encontres um companheiro dactilógrafo.
You may find a fellow typist.
Apesar da pressão crescente dos republicanos, o Presidente manteve a decisão de não mandar tropas para Angola.
Despite increasing pressure from his fellow Republicans, the president has held firm in his refusal to send troops into West Angola.
Vim perante vós, hoje, e perante os meus companheiros nobres, para vos dizer que os Protestantes da França não são vossos inimigos.
I stand before you today, and before my fellow nobles, to tell you the Protestants of France are not your enemy.
Irmãos, irmãs, companheiros Protestantes...
Minister Brothers, sisters, fellow protestants...
É uma das nações amigas na terra, Senhora.
It's one of our fellow nations on earth, ma'am.
Achas que sou o tipo de homem que tem uma camisa?
Do I Look Like The Sort Of Fellow Who Owns A Collared Shirt?
Então, colega advogado...
So, fellow lawyer...
Trabalho no Grey Sloan com a Amelia Shepherd.
I'm Amelia Shepherd's fellow at Grey-Sloan.
Como sabemos, muitos agentes guardam as armas nos seus cacifos, quando não estão de serviço, o que sugere que as pessoas com acesso mais fácil à arma do agente Flynn são os companheiros da polícia.
As we know, many uniformed officers keep their service pistols in their lockers when they're not on duty, suggesting that the people with easiest access to Officer Flynn's pistol were his fellow police.
Quando uma pessoa comete um acto de boa vontade, não gera apenas mais boa vontade, transforma-a em algo melhor, num presente para os companheiros humanos.
When a person commits an act of goodwill, it does not just create more goodwill, it transforms into something better, into a gift for their fellow man.
Mas, os meus confrades Chapéus Brancos e eu decidimos que o dinheiro seria bem melhor empregue nisto.
But my fellow White Hats and I decided the money would be better spent on this.
Meu caros transilvanos, um brinde de Páscoa.
My fellow Transylvanians, an Easter toast.
Bater num colega agente pode trazer-te o tipo de atenção com que não queres viver.
Striking a fellow officer can bring you the kind of attention you could live without.
Entrego os meus companheiros nas tuas mãos.
Gone. I commit my fellow soldiers into your hands.
Pai Nosso, hoje perdemos um dos nossos companheiros.
Our Father, today we lost our fellow soldier.
Com dois anos de casamento com a Charlene, o primeiro marido dela apareceu.
You know, Brad, two years into my thing with Charlene, her first husband showed up. Oriental fellow.
" Bom dia, meus queridos Americanos.
" Good morning, my fellow Americans.
Um deles, o Micah... ele é o típico brutamontes, mas um... dócil companheiro... bem, ele simplesmente se transformou.
One of them, Micah- - he's this really big dude, but a- - a gentle fellow- - well, he just snapped.
Foi o que me disse o tipo da estufa.
That's what the fellow at the nursery told me.
Onde estão os seus colegas?
Where are your fellow cops?
Falas como se fosses o primeiro a conhecer uma rapariga bonita.
You sound as if you're the first fellow ever to meet a pretty girl.
Vai ser uma noite agradável a falar das coisas boas da vida. Com um intelectual.
Off to a nice evening of talking about the finer things in life with a fellow intellectual?
Há um companheiro caçador aqui comigo.
There is a fellow hunter out here with me.
Caros e caras camaradas do Partido!
Fellow party comrades!
Caros alemães!
Fellow Germans!
E nela, fui questionado pelo fulano que me entrevistava se eu achava...
And in it, I was asked by the fellow who was interviewing me whether I thought...
Ela foi-se embora com um rapaz que ela conheceu.
She's gone off with this fellow she met.
As vossas bocas de cona feiosas, costuradas num cu sem lavar alimentando-se da diarréia do vosso companheiro de prisão.
Your ugly pussy mouths sewn to an unwiped asshole feeding of the diarrhea from your fellow inmate.
- Parece-me bom homem.
Seemed like a decent fellow.
Como tua companheira de armas, sugiro que fiques com a tua unidade.
As your fellow soldier, I suggest that you stay with your unit.
Um compatriota meu, passou a vida dele a estudar o que ele chamava de "O Grande Rio".
A fellow countrymen of mine, he... he spent his life studying what he called the "Great River".
Meus companheiros Boov!
My fellow Boov!
Meus companheiros...
My fellow- -
Meus... companheiros...
My... fellow...
- É o Herb. Quem é esse bonitão chamado Herb?
Who's this handsome Herb fellow?
Dá-ma.
Fellow, give me that back.
Ele parece ser um rapaz bem parecido.
He sounds like a very handsome fellow.
Um amigo mesmo.
A rare little fellow. Aw.
Ele é um dos nossos
For he's a jolly good fellow
O pobre coitado afogou-se nele.
Poor fellow drowned in it.
Meu caro amigo, quero felicitá-lo.
My dear fellow, I want to congratulate you.
Creio que você leu sobre este homem nos seus jornais ingleses.
I believe that you have read about this fellow in your English newspapers.
Roberts, ajuda o teu companheiro fuzileiro.
Roberts, help out your fellow Marine.
Um dos nossos
For he's a jolly good fellow
Um tipo porreiro
For he's a jolly good fellow, a real baggy.