Translate.vc / Portugais → Anglais / Fiasco
Fiasco traduction Anglais
605 traduction parallèle
Nada mal para um fiasco.
Not bad for a fiasco!
Que fiasco!
What a boner!
Bradford, se esta idea sua for em fiasco...
Bradford, if this idea of yours turns out to be a wild-goose chase- -
Que fiasco se a rapariga não aparece.
What a fiasco if she doesn't show up.
A última execução de um duque, neste país, foi um grande fiasco.
The last execution of a duke in this country was very badly bungled.
Esta tournée foi uma desgraça.
This tour has been a fiasco.
Mesmo com um fiasco Condenado ao fracasso
Even with a turkey That you know will fold
No outro dia, dei uma olhada na conta do banco, não sobrou muito, após o meu grande fiasco.
I had a look at the bank account the other day... not much left after my great fiasco
Ainda acreditas nas minhas teorias depois do "fiasco" Jacobs?
You still trust my judgement after the Jacobs business?
Talvez seja um fiasco.
You might fall flat on your face, boy.
- Achei que hojeseria um fiasco.
I was afraid this evening was going to be a total loss.
Mas deve ficar agradecido pelo seu fiasco.
But you should be grateful for your fiasco.
Faz-nos um resumo do fiasco do teu menino querido.
Give us a running account of the all-American bust.
Você sabe, essa barba sua não é nenhum fiasco.
You know, that beard of his isn't a flash in the pan or anything.
Já fizemos oito passagens e foram todas um fiasco.
Made eight passes already and each one's a bust.
Estreou - se numa peça algures nos arrabaldes, um fiasco total, por falar nisso, que nem sequer acabou a noite.
She opened in this play somewhere in the sticks. A unique flopperoo, by the way. Didn't even run the night.
Seja como for alegra-me saber que todos os filmes dela foram um fiasco, desde que parei de escrevê-Ios.
Well, anyway... I have the satisfaction that all her pictures have been stinkers since I stopped writing them.
Que quase nunca tive o que, na América, chamamos um fiasco.
That I almost never had what we call in America a flop.
Este jantarzinho que tu planeaste cheira mesmo a fiasco. Porquê?
This little dinner you have planned for tonight has got fiasco written all over it.
Ficamos morando lá sozinhos... naquele fiasco enorme e vazio... até ele não agüentar mais olhar pra mim.
We just lived there all alone in that big, empty failure till he couldn't stand the sight of me.
# # Há magia na sequência de um fracasso
# # There's magic in the wake of a fiasco
Poupa-me o fiasco.
Stop all that big-mouthing.
Eu vejo um fiasco.
I see a fiasco.
Isto é um fracasso! Precisamos de mais provas.
This is a fiasco We shall need more evidence
Surpreende-me que tenhas latas para aparecer, depois do fiasco de ontem à noite.
I'm surprised you had the nerve to show up after that stomping you took last night.
Toda a gente pode ter um fiasco de vez em quando, mas uns poucos de seguida pode conduzir a uma séria perda de confiança.
Anyone can have a fiasco now and then, but a few in a row can lead to a serious loss of confidence.
E a sua reorganização desde o fiasco da Guerra Finlandesa, estava bem encaminhada.
E its reorganization since fiasco of the Finnish War, well it was directed.
E afinal, todos perceberam que a Noruega, aquele fiasco de que esperávamos recuperar, ou de que fôramos salvos no último instante, fora ideia de Churchill.
E after all, all had perceived that the Norway, that one fiasco of that we waited to recoup, or of that we are safe in the last one instant, is idea of Churchill.
O agente federal Melvin Purvis transformou o fiasco em Little Bohemia numa caça ao peru com gangsters.
'Ace federal agent Melvin Purvis'has turned the debacle at Little Bohemia'into a gang-smasher's turkey shoot.
Você conhece muitos homens que foram demitidos pela CIA, após o fiasco da Baía dos Porcos?
Do you know many men were fired by the CIA after the Bay of Pigs fiasco?
É uma pena nos termos conhecido e decidido viver juntos, que fiasco glorioso!
It's a pity we ever met in the first place and decided to live together - what a glorious fiasco!
Mas cometeu o erro de investir a maioria do dinheiro nos próprios filmes. Um fiasco após outro, lamento dizê-lo.
But Nora made the mistake of sinking most of her money into her own films, one bomb after another, I'm sorry to say.
Usámos o O'Reilly três vezes no ano passado e cada uma delas resultou num horror!
We have used O'Reilly three times in the last year and each time it has been a fiasco!
- Foi um fiasco.
- It was a fiasco.
A actuação dos Chiefs vai ser uma desilusão amarga para estes 4.000 e tal fãs do Charlestown que apinharam este War Memorial, a pagarem bom dinheiro para assistir a este fiasco.
The Chiefs'performance has to be a bitter disappointment to these 4,000-odd Charlestown fans who have packed this War Memorial, paying good money to witness this... this fiasco.
Dois delitos, três carros da policia, um assalto a um banco...
But two felonies! Three police cars! The fiasco at the bank!
Se tivesse ouvido o Sr. Fawlty, " este terrível incidente não teria ocorrido.
" If I'd only listened to Mr Fawlty, none of this fiasco would have occurred.
Ele convenceu a Comissão de Apropriações Espaciais a alinhar no maior fiasco de todos os tempos. E recusou-se a aceitar o fracasso.
Why, he talked the space appropriations committee... into the costliest fiasco of all time... and refused to admit failure.
Foi um fiasco completo, toda esta tarde.
This is a complete bust, the whole afternoon.
Ele não acreditou numa palavra.
The entire affair was a fiasco. - He didn't believe a word of it.
Este julgamento... tem sido um fiasco.
This whole trial has been a fiasco.
Receio um fiasco para a Fundação.
I fear a fiasco for the Foundation.
Tu não es um campião, nem um cobrador.
No, you're not a champion, you are a tyrant. A fiasco.
Avança!
A fiasco? I...?
A imprensa não nos vai perdoar.
The press will have a field day with this fiasco.
Após o fracasso do Donovan, não posso calar-me.
But after the Donovan fiasco I can't keep silent.
Como o fiasco de hoje.
Just like that fiasco this morning.
Que fiasco.
What a fiasco!
Eu garanto-lhes que o espectáculo não será um fiasco... o'gajo'é esquisito. Advogado, ouça-me. Não, não, não saia ainda.
No wait a minute.
Minhas senhoras e meus senhores, nenhumas boas-vindas podiam ser mais sentidas do que as que sem dúvida irão todos querer dar comigo ao fazer deste grande espectáculo um fiasco.
Ladies and gentlemen... No welcome could be more heartfelt Than that which I have no doubt
Aquele fiasco.
You didn't lose a penny on it, but the studio lost two million dollars. That bomb.