Translate.vc / Portugais → Anglais / Filled
Filled traduction Anglais
6,948 traduction parallèle
Quando a pele começou a queimar, a estalar, e o cheiro invadiu o seu nariz... ela soube que o sonho, era a outra vida.
And as the skin started to blister and crack and the smell of it filled her nostrils, she knew, it was the other life that was the dream.
Aviemos todas as suas receitas hoje para que não tenha de ir até Brooklyn quando este sítio fechar.
Let's get all your prescriptions filled today so you don't have to hike out to Brooklyn when this place closes.
Certamente o teu amigo tem falado do nosso sofrimento a eles.
Well, doubtless your friend here has filled them in on our misery.
Quando a pele começou a queimar, a estalar, e o cheiro invadiu o seu nariz... ela soube que o sonho, era a outra vida.
'And as the skin started to blister and crack'and the smell of it filled her nostrils...'.. she knew it was the other life that was the dream.'
Se ainda não a preencheram, talvez.
If they haven't filled it yet, maybe.
- Tretas! Este contrato está cheio de pactos operacionais, ambos sabemos isso.
Bullshit, this contract's filled with all sorts of operational covenants.
Como cidadão preocupado, gostava de relatar um grande carregamento de drogas pesadas.
I'd like to make a concerned citizen report about a large satchel filled with hard drugs.
Traga o oxigênio.
Filled out for oxygen.
O prédio dela está cheio de drogados e traficantes.
Her building is filled with junkies and drug dealers.
Agora cheia de água negra.
Now filled with black water.
Preenchi o seu formulário.
I filled out your application.
Eu apenas preenchi a papelada. E doei um pequeno prédio.
I simply filled out the application... and then I donated a small building.
Os corredores foram preenchidos pelo riso de uma criança.
Now the halls in my home are filled with the laughter of a child.
Cresceste. - Nos sítios certos.
Look like you filled out in all the right places.
Queria estar com quem eu queria, não com pessoas que me possuíam, porque tinham preenchido os papéis de adopção.
I wanted to be with who I wanted, not people who owned me,'cause they filled out adoption papers.
Não consigo acreditar que sou a mesma criatura cujos pensamentos em tempos foram preenchidos com beleza e amor.
I cannot believe that I'm the same creature whose thoughts were once filled with beauty and love.
Afogou-se quando os pulmões se encheram de sangue.
She drowned when her lungs filled up with blood.
Havia um homem que encheu sua cabeça Com um monte de absurdo quando ela era jovem.
There was a man who filled her head with a lot of nonsense when she was young.
Encheu-lhe as veias de sangue alienígena.
And that he filled your veins with alien blood.
Odeio estar acordada. Mas os meus sonos estão repletos de pesadelos horríveis.
I dread being awake, but my sleep is filled with such horrible nightmares.
Só enchemos a minha mala e fugimos.
We just filled my overnight bag and ran.
Numa cidade cheia de tentação, deboche e travessuras, o Griffith Hotel é um paraíso apropriado para raparigas novas.
In a city filled with temptation, debauchery, and mischief, the Griffith Hotel is a haven for proper young ladies.
A Internet passou de não ter nada sobre o Fisk a estar cheia de histórias sobre um miúdo gordo pobre da Cozinha do Inferno.
Internet went from nothing on Fisk to filled with three-hanky stories about a poor little fat kid from Hell's Kitchen.
E está a abarrotar com miúdas giras.
And it's filled with luscious coeds.
Tenho recebido tweets com emoticons tristes.
I've been getting tweets filled with sad-faced emojis.
Encheu-te com essa história da praga. Agora até tenta matar alguém.
He filled your head with this plague stuff.
O grande laboratório oculto do papá. Repleto de estrelas.
Daddy's great and shadowy laboratory... filled with evening stars.
A Cassie é a única pessoa que me deu algo bom.
Cassie's the only person who ever filled me with anything.
A Jones informou-me de tudo. Falou-me de uma realidade alternativa.
Jones filled me in, said something about alternate reality, whatever.
Se tenho de fazer uma cena em que estou zangado, tenho de ter mecanismos desencadeadores, algum desprezo em relação a algo.
If I have a scene to play and I have to be angry, there must be within you trigger mechanisms that are spring-loaded, that are filled with contempt about something.
Todos os meus filhos estão cheios de amor do Taiti.
All these kids of mine are filled with love from Tahiti.
Brando alega que Christian teve uma vida de luta e tristeza, traumatizado por um divórcio amargo.
Brando said Christian's life had been filled with struggle and unhappiness, traumatized by a bitter divorce.
Só o teu conselho, a tua experiência, e talvez uma mãozinha, é tudo o que precisamos de ti, Zachariah, e é por isso que te agradeço por me teres dito que encheram esta entrada.
Just your advice, expertise, perhaps a little lending hand's all we need from you, Zachariah, Which is why I appreciate you telling me they filled in that main portal back there.
- Com as pessoas mais espantosas.
Filled with the most amazing people.
Às 21h, esta casa vai estar cheia de vida e gargalhadas.
At 9 : 00 tonight, this house will be filled with life and laughter.
Ele também é o tipo cheio de remorsos por te ter atacado até decidir transformar isto numa aventura sexual.
He's also the guy who was filled with remorse about attacking you, until he decided to turn it into a booty call.
- Porreiro. - Estão cheios de gasolina.
- These cans are filled with gasoline.
Só a visão do SPD enche-me os olhos de lágrimas.
The sight of the Social Democrats filled my eyes with tears.
Sim? Repletos de todo o tipo de... informações financeiras confidenciais.
Filled with all sorts of confidential financial information.
Diariamente, os navios da "Morgan Shipping" chegam aos nossos portos carregados com as suas cargas vergonhosas.
Every day, Morgan Shipping vessels arrive in our harbors filled, as often as not, with their shameful cargo.
Não teria enchido o quarto, mas, ele estava na cama.
Wouldn't have filled the room, but he was in bed.
Preenchi algumas lacunas.
Filled in some blanks.
As suas páginas estão cheias de experiências tão horríveis que são impossíveis de imaginar.
Its pages are filled with experiments too horrific to imagine.
A etiqueta mostra que foi cheio o mês passado, mas o frasco está quase cheio.
Label says it was filled last month, but this bottle is more than half-full.
Lembro de uma sala cheia de brinquedos e coisas.
I remember a room filled with toys and stuff.
Lembro-me de estar numa sala... cheia de brinquedos e assim.
I remember a room filled with toys and stuff.
Ele disse... O corpo já estava inchado, cheio de líquidos.
He said the body is already swollen, filled with water.
A Noruega foi invadida, mas é mais segura que a Inglaterra.
Norway is perhaps filled, but there is much safer than in the UK.
Acho que ela entrou lá o suficiente?
Her whole history window's filled.
Foi ele que mobilou esta casa, sabias?
He filled this house up, you know?
A Anika acha que ela não tem remédio.
But I can't wait till Elle is in your hands,'cause you gonna have your hands filled. Anika thinks she's hopeless.