English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Anglais / Flag

Flag traduction Anglais

4,094 traduction parallèle
Pendurei a bandeira na carroça para que nos encontrasse fácilmente.
I hung the flag from the wagon so you'd find us easily.
Iça a bandeira branca.
Raise the white flag.
Ela já não estará sinalizada, mas só saberão disso se voltarem a analisá-la no sistema.
That flag will disappear from her name, but nobody'll know that unless someone inside Pakistan runs her back through the system.
Foi por isso... que pôs o braço da estagiária do Jack Crawford à volta da cabeça dele... como uma bandeira, aqui nesta sala.
That's why he waved Jack Crawford's dead trainee's arm around his head right here like a flag in this very room.
Achas isso preocupante?
Do you think that's some kind - of... red flag?
Não sei, deixa-me um pouco desconfiado.
I don't know, just throws up the red flag for me a little bit.
Bela coincidência. Joanna, nada disto te intriga?
Joanna, none of this raises a flag for you?
- Enorme sinal de alarme.
- I take that as... - A gigantic red flag.
Bandeira suíça? - Sim.
- Swiss flag?
Sabes, não me pareces estar a acenar uma bandeira branca.
You know, you don't strike me as a white-flag waver.
Espera, espera, espera, espera.
Wait, wait, wait, wait. Flag on the play.
Foi a última vez que saí com um tipo que usa um alfinete com a bandeira.
And that is the last time I go on a date with a guy who wears a flag pin to work.
Eu sou um desses tipos que usa um alfinete com a bandeira.
I'm one of those guys who wears a flag pin to work.
Vai marcar estes quatro nomes no caso deles aparecerem novamente?
You'll flag those four names if they come through again? 'Cause we'll want to question them.
Buscar a bandeira.
Capture the flag.
Esta bandeira vai representar a vida da Theresa.
Okay, this particular flag is gonna represent Theresa Shea's life.
Sim, mas a bandeira desapareceu.
Yeah, but... the flag is gone.
Olhei para cima, e vi uma bandeira vermelha.
I looked up, and I saw a red flag.
Mas apesar do sucesso, eles falharam em passar pela bandeira axadrezada na mais famosa corrida motorizada de todas.
But for all their success, they failed to take the checkered flag at the most famous motor race of all.
Os carros agora a chegarem à linha de partida, e apenas serão mantidos lá durante 3 segundos antes da bandeira baixar e a corrida começar.
The cars now coming up onto the grid, and they'll only be held there for seconds before the flag falls and the start of the race.
A bandeira está erguida.
The flag's up.
Hunt voltou em França, depois de uma partida disputada, passou em primeiro pela bandeira axadrezada antes de uma vitória em casa em Inglaterra.
Hunt stormed back in France, and after a disputed start, took the checkered flag before a home crowd in britain.
A vitória está garantida, e James Hunt passa a meta para vencer o Grande Prémio Britânico!
The victory flag's cinched, and James hunt crosses the line to win the British grand prix!
E Mario Andretti passa na meta, e aqui vem Hunt!
And Mario andretti takes the flag, and here comes hunt!
Levantou a bandeira vermelha, sim, quando não reconheci a Eli...
Raised a red flag, yeah, when I-I didn't recognize Eli-Eli...
Múltiplas ordens são motivo para fraude.
Multiple change orders is a red flag for fraud.
Porque é que o McGee não marcou isto?
Why didn't McGee flag this already?
Esperava que durasses pelo menos um mês até ergueres a bandeira branca.
I expected you to go at least a month before waving the white flag.
Grandes homens e mulheres deste país sacrificam à vidas por esta bandeira, sem fazer perguntas.
The great men and women of this country used to sacrifice their lives for this flag, no questions asked.
Posso sugerir uma bandeira branca?
Might I suggest a white flag?
Lê-mos um fantástico folheto sobre a maior bandeira da Califórnia.
We read a terrific brochure about California's largest flag.
Por isso, preciso de saber se a impressão vai corresponder.
So I need to know if the bloody fingerprints will flag a bloody match.
Jurei fidelidade à Bandeira dos Estados Unidos da América... E à República que representa.
I pledge allegiance to the flag of the United States of America... and to the republic for which it stands.
Espetei-lhe a bandeira na cabeça.
I'm planting a flag right on his head.
Ok. Éo que se chama... É o que se chama de hiper-vigilância, e é um alerta.
Okay, you know, it's called, um... it's called hyper-vigilance, and it's a red flag.
Maior sinal de alarme?
Biggest red flag?
"O Acordo de Colegas de Quarto, tal como a bandeira americana, " não pode tocar no chão. "
The roommate agreement, like the American flag, cannot touch the ground.
As nossas digitais são parecidas para gerar uma combinação? - Porquê?
Our fingerprints are close enough to flag a match, yeah.
Sim, estou no maldito local do crime, a fingir ser uma maldita polícia, e tenho de saber se as digitais gerarão uma maldita combinação!
- Yes. Yes, I'm at the bloody crime scene pretending to be a bloody cop. So I need to know if the bloody fingerprints will flag a bloody match.
Digitais de gémeos são próximas para baterem.
Twins prints are close enough to flag a match.
O plano é que o Lucas vai tentar encontrar a auto-estrada e acenar para pedir ajuda.
The plan is that Luke is gonna try to find the highway and flag down help.
Falta na jogada.
Hey, flag on the play.
e identifica qualquer denuncia de veículos roubados.
And flag any missing-vehicle reports.
Filhos da p... É uma operação de bandeira falsa!
Holy sh - - it's a false flag operation!
Então, corri pela rua com o Lip num braço, o Ian no outro e tentava pedir ajuda.
So I ran down the street, Lip under one arm Ian under the other, trying to flag down help.
É como acenar a bandeira na frente do touro!
That's like waving the flag in front of the bull!
Garcia, marca os participantes que não terminaram o programa.
And, Garcia, flag the participants who didn't finish the program.
- Será um homicídio?
Eh, let's flag it for the M. E. We thinking a homicide?
Muito bem.
The ship's sailing under the Swedish flag, Sister.
Sobre o poder.
Not about democracy or the flag... about power.
"Diversão com Bandeiras" não é só para os fãs das bandeiras.
Now, Fun with Flags is not just for the flag aficionado ;

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]