Translate.vc / Portugais → Anglais / Flattery
Flattery traduction Anglais
335 traduction parallèle
Sei que é só uma cortesia, más gosto dela.
I know that's just flattery but I love it.
A corte pode ter mudado muito, mas a arte do lisonjeio ainda floresce.
However else the court may have changed, the art of flattery still flourishes.
Não é lisonjeio.
Stab me if it's flattery.
A diversão é o alimento dos tolos, mas de vez em quando nós, homens de boa vontade, temos de nos divertir um pouco.
Flattery is the food of fools ; But now and then, your men of wit Will condescend to take a bit -
- Em amizade, por assim dizer.
Actually, flattery and friendship, so to speak.
Não nos mande piropos.
Flattery will get you nowhere.
A lisonja não o leva a nenhum lado.
Flattery won't get you anywhere.
A lisonja passa-me ao lado.
Flattery rolls right off me.
- A lisonja levá-Io-á a todo o lado.
- Flattery will get you anywhere.
A lisonja pouco vale.
Flattery is cheap.
Tais elogios são fáceis de fazer, a um homem que conheceu centenas de mulheres.
Such flattery must come easily... to a man whose known "hundreds of women."
Monsieur, o seu francês soa tão bem como os seus elogios.
Monsieur, your French is as pretty as your flattery.
O seu francês soa tão bem como seus elogios, monsieur.
Your French is as pretty as your flattery, mon-sewer.
Elogiar-me não o leva a lado nenhum.
Flattery will get you nowhere.
Não te adianta dar graxa.
- Flattery will get you nowhere.
- Sabe adular também.
- Flattery comes easily to you, too.
Alexandre precisa disso?
- Does Alexander need flattery?
Se pensa conseguir alguma coisa com lisonjas, Capitão, perde o seu tempo.
If you think to get anywhere with flattery, Captain, - You waste your time.
" Obrigado pela lisonja insinuada no seu pedido...
" Thank you for the flattery implied in your request...
A lisonja não significa nada para uma pessoa talentosa, mas ao cantar aquela música "Beulah Land", compreendi que a música é a voz do amor.
I know flattery don't mean much to a talented person like you, but when you sang that inspiring song "Beulah Land", it made me realise that music is the voice of love.
Sou imune a elogios.
I'm utterly impervious to flattery.
Os elogios não o levam a lado nenhum. Mas continue a tentar.
Flattery will get you nowhere, but don't stop trying.
Não adianta querer-me bajular.
Flattery will not avail you.
Brutus, darás volta à cabeça de Casca com essa tua lisonja.
Brutus, you'll turn Casca's head with your flattery.
Bajulação não vai adiantar.
Flattery will get you nowhere.
- Os elogios não me afectam.
- Flattery will get you nowhere.
Com esse elogio, espera conseguir arrancar de mim alguma coisa e conseguir um bom artigo, é isso?
With that bit of flattery, you hope to pull a few rash statements out of me. Make good copy, is that it?
Bajulação não vai ajudá-lo.
Flattery will get you nowhere.
Lisonja não vai ajuda-la.
Flattery will get you nowhere.
Lisonja não vai te ajudar agora, miúdo.
Flattery won't help you now, kid.
Mais nada? .
And apart from the flattery?
Com elogios, consegues tudo.
Flattery will get you everywhere.
Beijo vossa mão sem adulação, César... suplicando-vos por Públius Cimbro... o regresso imediato, que seja livre.
I kiss thy hand, but not in flattery, Caesar, desiring thee that Publius Cimber may have an immediate freedom of repeal.
Tem a certeza absoluta de que está a adular-me?
Are you sure that's flattery?
Não, não é bajulação, é a verdade.
Oh, no, not flattery, it's the truth.
Os elogios não vos levam a lado nenhum.
Hey, flattery's not gonna get you guys anywhere.
Ah, Doutor, esses elogios lhe abrirao muitas portas.
Oh, Doctor, flattery will get you everywhere.
Mas ia-o envolvendo numa hábil teia... de perguntas e lisonjas.
But, he led Barry on with a skillful combination of questions and flattery.
A lisonja e o dinheiro dar-te-ão tudo!
Flattery and money will get you anything!
As tuas adulações tolas não me impressionam.
I'm not impressed by your mindless flattery :
Não há que recear exagerar no agrado e na forma como trocamos deles. Os mais finos são sempre os mais tolos quando se fala de lisonja.
One need not fear to overdo it for however gross the flattery the most cunning are easily duped.
O lisonjeio não te levará a lado nenhum.
Flattery will get you nowhere, I'm afraid.
A lisonja implica que sou capaz de reagir às minhas capacidades únicas.
Flattery implies that I'm capable of responding to my own unique capabilities.
E desavergonhada bajulação.
And barefaced flattery.
Estás a dizer que o Taro pretende lisonjear-me?
Are you implying Taro's words were mere flattery?
Tens que o lisonjear, James.
Flattery, James.
Os homens gostam disso.
All men like flattery.
Chamas a isso lisonjear?
Is that flattery to you?
Dizem que a imitação é a forma mais sincera de lisonjeio.
They say imitation's the sincerest form of flattery.
Essa é a tua ideia de elogio, Sr. Donigan?
Is that your idea of flattery, Mr. donigan?
Agora, está a lisonjear-me.
- You're trying flattery.