Translate.vc / Portugais → Anglais / Fortuné
Fortuné traduction Anglais
6,214 traduction parallèle
O General Tso foi essencial... autora, THE FORTUNE COOKIE CHRONICLES... para manter unida a China moderna.
General Tso played a critical role in keeping together what is now modern-day China.
autora, ALL EYES EAST E lembro-me de ir às barracas rosa e vermelhas com néon e comprar as caixas brancas de comida para fora, com os bolinhos da sorte.
you know the pink and the red boots white takeout boxes with the fortune cookies.
O meu oráculo preferido...
My favorite fortune..
Alguns dos restaurantes mexicanos e italianos acham que isto é uma boa ideia e têm o taco bolinho da sorte, ou o cannoli bolinho da sorte. Aniversário Amarelo Natal Vermelho
Some of the Mexican restaurant and Italian restaurants think that this is a good idea and have fortune taco cookie and fortune cannoli cookie.
O ímpeto mudara de estar a favor do Gaddafi para estar a nosso favor.
The fortune of war had turned in our favor.
- Vai custar uma fortuna ao meu cliente.
This will cost my client a fortune.
Uma empresa da Fortune 500 admitiu publicamente uma transgressão.
I know. You got a Fortune 500 company to publicly admit wrongdoing.
Algum idiota pagou uma fortuna só para enterrar isso.
Some sad idiot paid a fuckin fortune just to bury that thing.
Gastei uma fortuna a defender-me.
Oh, no, I've spent a fortune defending myself.
Custou uma fortuna.
She cost a fortune.
Se não amares o que fazes, sai-lhe caro.
If you don't love what you do, it costs him a fortune.
Ofereceram-me muito dinheiro.
I could have made a fortune.
Estavas à espera de alguém com ar de adivinho?
Guess you were expecting more the fortune-teller type?
Deve valer uma fortuna.
This thing must be worth a fortune.
Deve ter custado uma fortuna.
It must have cost you a fortune.
É : "Não precisas de uma cartomante com uma bola de cristal para nos dizer se no Outono as folhas cairão".
It's "You don't need a fortune-teller " with a crystal ball to tell us in the autumn that the leaves are gonna fall. "
Duvido que se abstenha da fortuna da família.
Well, I doubt he abstains from the family fortune.
Já disseste a D. Castleroy que a tua família faliu?
Have you told Lord Castleroy your family's lost its fortune?
Isto permitirá que as vossas filhas casem com homens nobres e de fortuna, tornando a vossa família rica.
This will allow your daughters to marry men of title and fortune, making you and your family wealthy.
Herdaste uma empresa privada na lista da Fortune 500, com uma parceria revolucionária com o Dept. da Polícia.
You inherited a privately held Fortune 500 company, one with a revolutionary partnership with the police department.
Um dos homens mais saudáveis que conheço fez-me começar a gastar a sua fortuna para que quando ele morresse, estar tudo acabado.
One of the healthiest men I know, he had me start dissolving and dispersing his fortune so, on the day he di, it'll all be gone.
Li-o num bolinho da sorte.
I got it from a fortune cookie.
Achava que o seu marido lhe tinha deixado uma herança.
I thought her husband left her a fortune when he died.
Filtros nessa escala, custam uma fortuna.
Filters on that scale are a fortune.
Aí estava, vendo a Roleta da Fortuna, comendo um pacote de batatas.
There he was, watching Wheel of Fortune, eating a bag of potato chips.
Custa-nos uma fortuna.
He's costing us a fortune.
Se o Milhouse ganha a corrida, perdemos uma fortuna.
If Milhouse wins this race, we're out a fortune.
Eu uso a minha fortuna para viver a vida ao máximo.
I use my fortune to live life to the fullest.
É uma grande dádiva que a dele ainda brilhe intensamente, e que ele nos tenha permitido compartilhá-la neste promontório deserto.
It is our great fortune that his still burns brightly and that he's deigned to share it with us on this desert promontory.
És vidente, não consegues ver as minhas intenções? Esse é que é o problema.
Well, you're a fortune teller- - can't you tell my intentions?
Sou vidente.
I'm a fortune teller.
Todas as videntes que já conheci tinham um tom de pele mais escuro.
Every fortune teller I've ever met came with a darker complexion.
Então, és vidente?
So, you're a fortune teller?
Portanto, incluindo esta herdade e a casa em Montauk e as acções e obrigações do fundo do meu avô, a fortuna que me foi deixada podia facilmente sustentar um pequeno país.
So, including this estate and the house in Montauk and the stocks and bonds held in trust from my grandfather, the fortune left to me could easily sustain a small country.
Uma reviravolta na sorte pode ser muito rápida.
Reversal of fortune can be swift.
Eu não sou vidente nenhuma.
I'm no fortune-teller.
Onde eu tive a grande felicidade de a encontrar.
Where I had the great good fortune of finding her.
Apesar de algumas pessoas questionarem um Deus que nos dá poder com base em mais nada para além do nascimento.
Although some people would question a god Who grants us such power, based on nothing But the fortune of our birth.
Alieda Ingalls, herdeira das Bolachas Packard.
Alieda Ingalls, heir to the Packard Cookie Fortune.
É grande e potente, custa uma fortuna, mas não faz café.
It's big and powerful and costs a fortune, but it can't make coffee.
Srª Lantini, não podemos ignorar o facto de que está prestes a herdar uma fortuna.
Mrs. Lantini, we can't ignore the fact that you're about to inherit a fortune.
Porque, para eles, é a fortuna, não o legado, que muda uma vida.
Because to them... it is fortune, not legacy, that changes a life.
Conseguimos passar pelos guardas, pelo portão, pelas montanhas. E louvamos a nossa boa sorte todas as manhãs que acordarmos.
We make it past the guards, the gate, the mountains... and praise our good fortune every day we awaken.
Perguntem à Marjorie Saint Vincent. Herdeira da fortuna da família de milhares de milhões até ser esfaqueada 16 vezes no quarto da sua mansão em Gladwyne.
Just ask Marjorie St. Vincent, heir to her family's billion-dollar department-store fortune until she was stabbed 16 times in the master bedroom of her gladwyne mansion.
Custou uma fortuna.
It cost me a fortune.
- Vais ganhar uma fortuna.
You're gonna make a fortune.
Enfim, pode ter tudo aquilo que quiser : fama, fortuna, muitos campeonatos mundiais dos "Cubs".
So, you can have whatever you want... fame, fortune, cubs world championship.
Deve conseguir fazer uma fortuna com eles, amanhã nas rifas da Igreja.
You should be able to get a fortune for them tomorrow at the church raffle.
A fortuna e o poder da família eram lendários.
The family's fortune and power were legendary.
Acho que a Gloria via a fortuna como uma maldição. Algo que a manteve longe do seu amado.
I think Gloria saw her fortune as a curse of sorts, the thing that kept her from love.
Saiu uma fortuna no Outono passado...
Came out with a fortune last fall...