Translate.vc / Portugais → Anglais / Frail
Frail traduction Anglais
340 traduction parallèle
Uma mulher é um cálice um cálice frágil e delicado, que deve ser amado e protegido.
Woman, sir, is a chalice... a frail, delicate chalice, to be cherished and protected.
Ela é muito frágil e delicada e gosta muito de ti.
She's so frail and gentle, and she loves you so much.
É um homem esperto, pequeno mestre do universo, mas os mortais são fracos e frágeis.
You're a clever little man, little master of the universe... but mortals are weak and frail.
A ideia de que uma rapariga frágil como tu... possa despedaçar um miúdo de 10 anos é completamente ridícula.
The idea that a frail girl like you... could literally tear a boy of 10 to pieces is utterly ridiculous.
ela é frágil e delicada, como uma flor.
She's a frail, flower-like creature.
A vida humana é realmente tão frágil e fugaz como o orvalho da manhã.
A human life is truly as frail and fleeting as the morning dew.
Queria contar-lhe as tarefas domésticas humildes e infindáveis e os habilidosos movimentos dos homens e das suas frágeis cabanas. Sobre os barcos dos comerciantes cheios de frutas e vegetais. E sobre os pescadores que partiam para o sul.
I wanted to tell about the endless, humble daily chores... and about the skillful movements of the men in their frail floating huts... about the market boats filled with fruit and vegetable... and about fishermen leaving towards the south, down to the Sundarbans... and boats looking like igloos... where people sleep and cook and live in little holes... dug in the mountains of rice straw -
"que me deixou todo arrepiado por dentro."
"in the back of this frail that set my underwear... Creeping up on me like it had legs." I know that feeling well.
Eles viajam para as pedreiras nestas frágeis canoas e atravessam 250 milhas em mar aberto
They travel to the quarries in those frail canoes across the open sea 250 miles from here.
e para não me julgar com suas leis indulgentes corrompeu a frágil natureza com algum soborno. Para retorcer meu braço como um ramo de videira seco, para carregar uma magnífica montanha em minhas costas, para dar forma as minhas pernas com tamanhos diferentes, para me desproporcionar em qualquer parte, como um caos, ou filhote deformado que em nada se assemelha a sua mãe.
And, for I should not deal in her soft laws... she did corrupt frail nature with some bribe... to shrimp mine arm up like a withered shrub... to heap an envious mountain on my back... to shape my legs of an unequal size... to disproportion me in every part... like to a chaos or an unlicked bear whelp... that carries no impression like the dam!
Seja fiel a mim, caso contrário a cabeça de seu filho não estará segura.
Look your heart be firm, or else his head's assurance is but frail.
Não gostava nada, e delicada como sou prefiro ter dinheiro.
I wouldn't like that and, frail as I am, I'd much prefer to be loaded.
É boa e bonita... Não, nada de criadita... Não vai mais servir, é demasiado delicada.
Quit, quit calling her maid, she's not going back to that, she's too frail.
Doutor Joe Frail.
Doctor Joe Frail.
Depois, vá à cidade e espalhe que o Dr. Frail está atendendo.
Then you go down and pass the word that Dr. Frail is open for business.
O Dr. Frail atende no alto da colina, dia e noite.
A doctor in town up on the hill! Open all hours!
No topo da colina há um médico.
- Where is he? - Dr. Frail. Up on the hill.
Não fixe seus olhos malignos em mim, Joseph Frail.
Don't turn your evil eyes on me, Joseph Frail.
Não vou lutar consigo, Dr. Frail.
I ain't gonna slap no leather with you, Doc Frail.
Está com o doutor há muito tempo?
- You known Doc Frail long?
Conheço o doutor há uns 5 anos.
I've known Doc Frail 5 years.
Tudo o que ele disse foi... que combinava com sua maneira de ser.
All he said was it suited a man with frail hope.
Vou buscar o Dr. Frail e contar que Frenchy a encontrou.
I'll ride after Doc Frail and pass the word that you found her.
E você, Dr. Frail?
And you, Doctor Frail?
É estranho que eu não consiga imaginar o Dr. Frail.
But it's mainly that I have no such description at all.
Falando claro, o Dr. Frail está pagando tudo desde o início... e todos nós sabemos como o está pagando de volta.
In plain tongue, Dr. Frail has been paying your way from the start. And ain't none of us has to ask how you've been paying him back.
O Dr. Frail está por aqui?
Is Doc Frail around?
Dizem que esse é uma maneira bem humana de matar, Frail.
They say this is a real humane way to kill you, Frail.
Pálida, cansada e abatida?
Pale and frail and ill?
A mente humana é tão frágil, particularmente a feminina.
How frail is human judgment, particularly the female's.
Ela estava muito frágil.
She was always frail.
Aquele padre velho.
That frail old man.
É débil.
She's frail.
Mas a coitadinha está tão fragilizada e perdida.
But the poor thing is so frail and lost and all.
E quando morreres, o que é lamentável mas necessário, que será da frágil Alais e do seu pequeno príncipe?
And when you die, which is regrettable but necessary, what will happen to frail Alais and her pruney prince?
A jovem frágil donzela, que está constantemente lá
The frail young maiden, who's constantly there
Sobretudo para Virgil, que é pequeno e débil, comparado com os outros miudos
Particularly for Virgil, who is a small and frail compared to the other children.
Como se atreve a permitir que uma criatura frágil carregue pesos?
How dare you allow a frail creature like this to carry heavy bundles.
Ele transforma uma menina frágil e doente... na deusa da beleza que vocês viram dançar.
It transformed a frail and sickly girl into the goddess of beauty you've seen dance.
Nós somos os frágeis remanescentes dos que sobreviveram.
We few are the frail remnant of what survived.
O alto e o baixo... o poderoso e o destemido e o fraco e o frágil.
The high and the low the mighty and the fearless and the weak and the frail.
Tenho visto o quanto uma civilização é conspurcada pelo ataque de um mau-hálito de um fedor inimaginável.
I've seen how frail a civilisation is before the onslaught of a gust of really bad breath!
Que criaturas frágeis nós, mulheres, somos.
- What frail creatures we women are.
Para me baloiçar, não quero cordão. Do rabo do tigre não caio não.
Don't swing on a string, it's much too frail, the best kind of swing is a tigger's tail.
Derrubava as torres e as casas
Laid low their towers and houses frail.
Salome Otterbourne conseguiu o que homens fracos não conseguiram.
Mr. Doyle, I tell you that I, Salome Otterbourne, have succeeded where frail men have faltered.
Ou até quando, este sistema pode sustentar as suas vidas frágeis?
Or how much farther was this system intended to support their frail lives?
- Frail!
- Joe Frail?
- Joe Frail?
- Yes.
Cuidado, Joseph Frail.
He who diggeth the pit... will fall into it! Beware, Joseph Frail.
Doutor Frail.
Dr. Frail?