Translate.vc / Portugais → Anglais / Frame
Frame traduction Anglais
3,537 traduction parallèle
- Foi uma armadilha à Nikita.
This was all a trap to frame Nikita. It was a contingency.
E agora o FBI quer incriminar-me para evitar que vocês saibam a verdade!
And now the FBI wants to frame me to stop you from learning the truth!
A questão é, quem ia querer incriminá-lo?
The question is, who wanted to frame him?
Acho que depende da tua constituição.
I think it depends on your frame.
Quando descobrimos uma imagem num ecrã, que não é um quadro, uma mortalha, então, ela não faz falta.
When we discover a frame on a screen which is not a board or a shroud the image is not missing.
É um bocado de corda enfeitiçado muito valioso... que quando atado no fim, como um laço, mostra um género de imagem circular.
It's an incredibly valuable enchanted piece of rope... That when tied together at one end like a lasso makes a sort of round picture frame.
É correto um filho armar uma cilada ao pai num homicídio?
Was it right for a son to frame his father for murder?
Smith e Wesson J-Frame.
S W J-Frame.
Agora é só uma marca na parede.
Now it's just a dust frame.
Tenho muito pouco tempo.
I'm on a really tight time frame here.
A moldura esconde o "Junior"!
The frame hides the "Junior"!
Talvez tenhamos a ponta do berço à frente.
We might have the end of the bassinet right at the front of the frame.
Presas eram enfiadas no solo para formar uma estrutura.
Tusks were driven into the ground to form a frame.
Nós não éramos ricos nem nada parecido... Então... Eu construí uma mini-mota com uma bicicleta e um motor.
We weren't rich or nothing, so I built a minibike out of a bicycle frame and a lawnmower motor.
"A" já tentou incriminar-nos...
"A" has tried to frame us before- -
O que eu não percebo é como é que o Casaco Vermelho voltou de Thornhill para a cidade para incriminar a mãe da Hanna.
You know, what I don't get is how did red coat get from Thornhill all the way back to town to frame Hanna's mom?
A confissão dela arruinou o plano de "A" para tramar a tua mãe.
Because her confession screwed with "A's" perfect plan to frame your mother.
Foi tramado.
- Framed. He says it's a frame.
Você não só acabou com o Hicks, como também o incriminou pela morte do Larry.
And then you not only take out Hicks, you frame him for Larry's murder.
- devido ao corpo magro.
Due to thin frame, excluded as potential suspect.
Faz pausa. Faz zoom.
Hold the frame.
Apanha todas as filmagens que tens dele no escritório. Todos os frames. Sam, vamos precisar de uns distintivos.
Okay, pull up all the footage you got of him in their office- - every last frame.
Precisavamos de nos refrescar um pouco e algo que nos devolvesse um bom estado de espírito.
We needed a little bit of refreshment and something to sort of snap us back into a good frame of mind.
Porque até conseguirmos, os outros dois ainda não estão safos.
Cos until we can, the other two are still in the frame.
Imagino que o Ivan fosse um ótimo tipo para tramar por causa das suas ligações à máfia, desse modo usou uma bala de fabrico russo.
Figured Ivan would be a good guy to frame because of his mob ties, so you used a Russian-made bullet.
Ele é o melhor homem disponível dentro deste tempo.
He's definitely the best man available in this time frame.
Junta os dois e vocês podem voltar para o tempo que quiserem.
Put the two together, you guys could actually get back to the time frame you wanted.
"Olá, Ava, pelos vistos um dos advogados da nossa firma está a tentar incriminar-te por um crime que ele cometeu."
"Hi, Ava, turns out one of the lawyers from our firm " is trying to frame you for a crime he committed.
O espaço de tempo encaixa perfeitamente.
Time frame fits perfectly.
Não consigo retirá-lo.
I can't frame it out.
A estrutura com a janela e com as sobras soltou-se. Ela caiu, mas acho que está tudo bem.
The frame that has my window, and my shades and stuff, it came loose and it fell over and I think everything's okay.
Mas acabei entrando em um debate sobre se o Sr. Kleinfelter é vitima de uma armadilha do governo.
But I have, of course, been drawn into a debate as to whether Mr. Kleinfelter, murder suspect, is the victim of a government frame-up.
Não deites fora. A intenção é que conta. - Vou emoldurá-lo.
It's the thought that counts- - I'm gonna frame this thing.
Por falar em amor proibido, acusou a Vanessa pela morte do Jeremy porque estava a dormir com ele?
Speaking of forbidden love, did you frame Vanessa for Jeremy's murder because you were sleeping with him?
Incrimina um homem... depois rouba-lhe o carro para fugir.
Frame a man up, then steal his car to get away.
O marido tentou incriminá-la pela sua morte.
Her husband tried to frame her for his murder.
É difícil salvar o casamento depois de incriminar a sua mulher.
Hard to save your marriage after you frame your wife for murder.
- Alguém quer incriminá-la?
Are you saying someone's trying to frame her?
Achamos que quem os matou queria incriminar a Tanya pelos crimes.
We think that whoever murdered them may be trying to frame Tanya for the crimes.
Jason Harrison, por sua vez, tem meios e motivos para incriminar Tanya.
Jason Harrison, meanwhile, he has means and motive to frame Tanya.
Parece que temos uma Colt 1911... uma Jennings 0.32... e um revólver K-frame.
Looks like we got a Colt 1911, Jennings.32, and a K-frame revolver.
- Uma tentativa de incriminar Hazel?
An attempt to frame Hazel?
Empregou o Quentin por ser parecido consigo. Podia incriminá-lo pelos seus crimes e desaparecer nos túneis da mina.
You employed Quentin because you looked alike, so you could frame him for your own crimes and then disappear down into the mine tunnels.
Em câmara lenta.
Frame by frame.
Alguém colocou isso lá só para me incriminar.
Someone's trying to frame me.
- No mínimo... Quem entre esses vinte faziam isso?
And who among those 20 people is trying to frame you?
Acho que ele o está a planear, logo que não consiga incriminar o Wallace por quaisquer outros homicídios.
I think he's planning to, as soon as he can't frame Wallace for any more murders.
Vai quebrar a moldura.
You'll break the frame.
E se alguém mandou as mensagens? E se tudo isto for uma armadilha - e a Emma é o bode expiatório?
What if someone else wrote those texts and this is all just an elaborate frame-up and Emma's just a patsy?
Agora está enquadrada.
Now you're in frame.
A neve espessa era um problema para os rinocerontes lanosos.
We're going to more the A-frame out of the way and the glytptodont can start its journey. It's been here for two million years and it's just about to go on its travels.