English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Anglais / Grown

Grown traduction Anglais

7,941 traduction parallèle
E, nessa noite, o olhar do Mandar mostrou que ele tinha crescido também.
And that night, Mandar's wonderstruck eyes proved that he had grown up as well...
Habituou-se a estar numa posição horizontal.
You've grown used to being in a horizontal position.
Cresceu além das nossas mais ousadas aspirações.
It has grown beyond our wildest aspirations.
Como é que sabes que não mudamos, que amadurecemos?
How do you know that we haven't changed, grown?
Crescemos.
We've grown.
- A raiva da Davina pela nossa família aumentou.
"Davina's rage at our family " has only grown,
Enquanto chafurdavas nos assuntos da tua família, a tua descendência ficou um pouco inquieta.
While you've wallowed in your family affairs, your progeny have grown somewhat restless.
Já sou um homem feito, nem sequer o conseguia fazer agora.
I'm a grown-ass man, I couldn't even do it now.
És um homem feito?
You're fully grown?
O meu pai devia estar impaciente.
My father must have grown impatient with him.
Então, Quagmire, és um adulto, responsável pelas suas escolhas.
Oh, come on, Quagmire, you're a grown man, responsible for his own choices.
Tenho muitos arrependimentos, mas aquilo cresceu tanto, e somos tão... pequenos.
I have so many regrets, but it's grown so big and we're so so small.
Queria que agisses como um adulto.
What do I want you to do? Maybe react like a grown man.
Ele acredita que uma mulher crescida pertence a ele, que é dono dela.
This man believes that a grown woman is his possession, that he owns her.
Os sarilhos... Nós, adultos, aguentamos os sarilhos.
Trouble-For grown-ups, we can take trouble.
Temos de ver pessoas, adultos a dançarem.
And you gotta watch people, grown-ups do it.
Há alunos adultos, e chegam lá...
There's grown-up - Adult students, and they get up there.
As armas são para adultos, não são?
Now, guns are for grown-ups, aren't they?
Então vou dormir no meu colchão de adulto que comprei neste século, e tu não estás convidado.
So I'm gonna go sleep in my grown-up mattress that I bought this century, and you're not invited.
Não esta coisa criada em tanque.
Not this vat-grown stuff.
Digo, e se o Chad Radwell é esse bebé, agora crescido, que voltou para ter a sua vingança?
I mean, what if Chad Radwell is that baby all grown up, and he's come back to get his revenge?
Somos adultas agora.
We're grown-ups now.
Sê adulto e faz o que disseste.
I want you to be a grown-up and do what you said you'd do in the first place.
E essas garotas, crescendo sob a imagem perfeita que eu tinha delas na minha cabeça.
And these girls, Grown into the very image I had of them in my mind.
Mas a verdade é que acostumei-me a ter companhia lá em casa.
But the truth is, I've grown accustomed to having a companion at the brownstone.
O CEO era o único que poderia atacar um adulto, mas tinha uma queimadura solar perto das entradas do cabelo.
The CEO was the only one who could have overpowered and bludgeoned a grown man, and he had the remnants of a peeling sunburn at the edges of his hairline.
A menos que tenha se afeiçoado ao divã.
U-unless you've grown fond of that spot.
Mas espera, queremos que as pessoas saibam que somos adultos.
"Dicks for Kids." But wait, we want people to know we're grown-ups.
É bom ver no que te tornaste, Damon.
Well, it's nice to see that you've grown into yourself, Damon.
Os Espectros da Sombra ficaram mais ousados desde que a Grande Luz se apagou.
The Shadow Nixes have grown more bold since the great light burned out.
Os Espectros da Sombra estão fortes demais!
The Shadow Nixes have grown too powerful!
Sou um homem crescido, Bishop.
I'm a grown man, Bishop.
Você cresceu tanto, e eu não tenho nenhuma dúvida que você é pronto para ser um pai, um grande.
You have grown so much, and I have no doubt you're ready to be a father, a great one.
Olha como cresceu em tão pouco tempo.
Look how much she's grown in such a short time.
No segundo dia, a multidão cresceu em tamanho...
On its second day, the crowd has grown both in size and in level...
Ele abordou-me como um homem e resolvemos tudo como adultos.
Approached me like a man and we were able to work it out. We worked it out like grown-ups.
Ainda és pequeno, Bem lá em baixo.
Okay, that's where the grown men play. You're down here.
- E estamos muito impressionados por leres um livro tão adulto.
And we're very impressed you read such a grown-up book.
A Lily vai cantar o que quiser e tu vais ultrapassar isso com o Andrew, pois um adulto não deve ter um némesis.
And you're gonna get over this thing with andrew... Because a grown man should not have a nemesis. It's ridiculous.
O que começou na sua garagem tornou-se a companhia líder mundial em programas de segurança.
What started out in his garage, has now grown to be the leading security software company in the entire world.
Mãe, pai, e dois dos seus filhos.
Mom, dad, two of their grown kids.
Você disse dois dos filhos.
You said two of their grown kids.
Ela é uma adulta que acredita que os anjos são reais.
She's a grown woman who thinks angels are real.
És uma adulta, a fazer o teu trabalho de adulto, com outros adultos.
You're a grown-up doing your grown-up job with other grown-ups. There's no gap.
Agora, sei que temos ficado unidos... Nas últimas semanas... Mas lembrem-se de usar os vossos nomes de código.
Now, I know we've all grown tight over the last few weeks, but remember to keep using your code names.
Bela a sua filha é tão sensível.
Bela... your daughter has grown so sensible.
Muito bem, encontra um adulto.
Okay, find a grown-up.
Vamos.
We're gonna lie down, and we're gonna triple-spoon like grown-ups! Come on, bring it in.
És um homem crescido, e respeito a tua decisão.
I'm not gonna lie to you and pretend I approve, but... you're a grown man, and I respect your decision.
Tens de deixá-la viver a vida dela.
You have to let her live her life. She's a grown woman.
Somos adultos.
Glad you're okay with it. We're both grown-ups.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]