Translate.vc / Portugais → Anglais / Habit
Habit traduction Anglais
2,991 traduction parallèle
Costumam ser assim.
They have a habit of doing that.
É melhor ires-te embora porque não gosto de ti e tenho o mau hábito de perder coisas de que não gosto em incêndios.
You might want to go away. Because I don't like you, and I have a bad habit of losing things I don't like in fires.
Péssimo hábito.
Nasty habit.
A Maria tem um hábito estranho.
Uh, Maria - - she has an odd habit.
Essa mania de ter pena dos clientes não te vai levar a lado nenhum!
This habit of you empathizing with every client, it's not getting you anywhere.
- Temos o hábito de guardar segredos.
I guess we're in the habit of keeping secrets now.
Há pessoas que tornam a prisão num hábito. Sabia?
Folks do turn jail into a habit, you know?
É melhor ires-te embora porque não gosto de ti e tenho o mau hábito de perder coisas de que não gosto em incêndios.
You might want to go away. Because I don't like you, and I have a bad habit of losing things I don't like in fire.
Ele era escravo do hábito.
He was a creature of habit.
Ou ter uma arma ao alcance não era uma força de hábito.
Or keeping a gun around was out of force of habit.
Eu sei, não faz muito sentido. Mas é um hábito que estou a tentar corrigir.
It doesn't make a lot of sense, but it's a habit I'm trying to break.
É um mau hábito.
It's a bad habit.
Quando uma coisa se torna um hábito é difícil parar, percebes?
Something becomes a habit, it's hard to stop, you know?
"Habit Rouge."
Habit Rouge.
Por isso, se voltássemos ao hábito de fazer isto novamente, a mãe podia ajudar-nos.
So maybe if we got in the habit of doing this again, you know, mom could help us.
Vês, também é um hábito para ti.
It's a habit for you, too.
Tem o hábito de autenticar o valor das tigelas de sopa do mercado de pulgas, num laboratório nuclear?
You in the habit of authenticating the value of flea market soup bowls at nuclear laboratories?
Tem o hábito de autenticar o valor das tigelas de sopa do mercado de pulgas, num laboratório nuclear?
She said it might be worth something. You in the habit of authenticating the value of flea market soup bowls at nuclear laboratories?
Acho que alguém costumava esconder-se por aqui.
I think somebody made a habit out of hiding back here.
Parece que tens o hábito de reagir primeiro e perguntar depois.
Seems you got a habit of reacting first and questioning later.
Meu, tens a mania de coleccionar coisas perdidas!
Dude, you sure make a habit of collecting strays.
É um hábito, quando não tenho o terço.
It's a habit. When I don't have my prayer beads.
As crianças normalmente adquirem esse hábito de outras crianças.
Kids usually pick that habit up from other kids.
Este hábito nojento de apareceres sem seres convidada tem de acabar.
This nasty crashing habit really needs to stop.
Desculpa, é um mau hábito que apanhei do meu amigo, Don.
Sorry, that's just a bad habit I picked up from my friend, Don.
Sou uma criatura com hábitos.
I'm a creature of habit.
Ela também desaparecia às vezes.
She made a habit of disappearing, too.
Um hábito caro.
An expensive habit.
Não seria reabilitação, se não bebesse 8 cafés por dia.
Wouldn't be rehab without an eight-cup-a-day habit.
Isto tornou-se um hábito!
This is becoming something of a habit!
E um grupo de trabalhadores que tem o hábito de ficar a entrar e a sair do local.
And a group of laborers made a habit of wandering in and out of the area.
Não vamos apoiar o vício dela.
We're... we're not supporting her drug habit.
Já defendi uma garantia e não tenho o hábito de me repetir a mim mesmo.
I have already advocated caution and I am NOT in the habit of repeating myself.
Peço desculpa por se ter tornado um hábito assustá-lo.
I'm sorry to make a habit of scaring you.
Faz hábito de deixar o Instituto falar por si, mesmo que as palavras que usam sejam falsas?
Make it a habit of letting the Institute speak for you even if the words it uses are false?
Dependência de drogas. Os miúdos na terapia.
Drug habit, kids in therapy.
É um hábito inofensivo, na verdade.
It's a harmless little habit, really.
Tens o notável hábito de comemorar antes do tempo.
You have a notable habit of celebrating early.
O terrível hábito.
Oh, the tyranny of habit.
Hábito profissional.
Occupational habit.
Força do hábito. Não se ofenda.
Ah, force of habit.
Tens o péssimo hábito de interferir.
You have a bad habit of interfering.
Não estava a traficar bebés para manter o vício ou algo assim.
It's not like I was selling babies to support my drug habit or anything
Para de me cravar, tenho o vício há 40 anos.
Quit mooching off me. I got a 40 year habit. Get lost.
Arranja outro vício.
Come on. Get yourself another habit.
É... é o hábito, desculpa.
It's habit. I'm sorry.
Têm de se habituar todos a dizer ex-mulher.
Okay? Y'all need to get in the habit of saying that. Ex-wife.
O Albert está viciado em refrescos.
Albert's nursing a major Slushee habit.
Sempre tive o mau hábito de te subestimar.
I've had a bad habit of underestimating you.
É um hábito nojento.
It's a revolting habit.
- Aconteceu, acho eu.
Habit, I guess.