Translate.vc / Portugais → Anglais / Had
Had traduction Anglais
365,629 traduction parallèle
Montezuma tinha uma filha com o nome de Isabela.
Moctezuma had a daughter with the name Isabela.
Tiveste uma palavra nisso, e o teu pai também.
You had a say in the matter. So did your father.
Boa sorte para ti. Porque se a tua mãe tiver de escolher entre nós os dois, acho que sei a resposta.
Good luck to you'cause if your mother had to choose between me and you,
A não ser que tenha de ser.
Unless they had to.
Estava a preparar-me para avançar, mas ele saiu antes de eu ter oportunidade.
Oh, I stepped up to the plate, wound up for the pitch, but then I saw him duck out before I had the chance.
Já tivemos esta conversa.
We've already had this conversation.
Henry, o país teve estadistas que não conseguiram pôr de lado as suas diferenças.
Henry, America's had statesmen who couldn't put aside their differences.
Pedir desculpa por todos os seus amigos e amantes que matei faz parte desta negociação?
Is apologizing for every one of your friends and lovers I've had killed part of this negotiation?
Desculpa teres tido de ver isto.
Hey, I'm sorry you had to see that. No.
Depois de falarmos, percebi que este tempo contigo, achei que gostava de ti...
After we spoke, I realized all this time around you, I thought that I had feelings for you.
Agora temos um infiltrado? Achas que estou metido nisso?
And you think that I had something to do with it?
Eles tinham armas, mas não dispararam em nós, só levaram a comida.
They had guns, but they didn't fire at us, just took the food.
O Conroy diz que no caso de um ataque, os líderes tinham programado uma viagem para o Noroeste do Pacifico através de uma série de casas seguras.
Conroy says that in the event of a raid, the leaders had prearranged travel to the Pacific Northwest through a series of safe houses.
Tinha este excesso de energia para queimar, então pensei em andar a mancar pela cozinha.
I had all this excess energy to burn, so I thought I would hobble around the kitchen.
O teu assistente disse que tinhas notícias sobre o VFF.
Your assistant said you had news on the VFF.
O Anis tinha conseguido um acordo com o líder do exército revolucionário da Somália.
Anis had secured an agreement with the leader of the Revolutionary Army of Somalia.
Colocou o seu pessoal a tentar entrar em contacto com um traficante de armas conhecido?
You had your staff reach out to a known arms dealer?
Já tinha um sistema de lembrete no local à prova de falha
I already had a fail-safe reminder system in place.
Estava a dizer que tinha uma proposta para mim.
You were saying you had a proposal for me.
Estava convencido que os seus superiores do FBI tinham visão de túnel quando se tratava do VFF, mas e se também tivermos?
I was convinced the higher-ups at FBI had tunnel vision when it came to VFF, but what if we do, too?
Pensávamos que os rebeldes tinham AK-47, mas algumas são M16.
We thought the rebels had AK-47s, but some of these are M16s.
Ele já teve um espião no Departamento de Estado.
He already had a mole in the State Department.
Pensava que tinha uma boa leitura dele.
I thought I had a good read on him.
O ficheiro Russo da CIA diz que eles tiveram um contabilista forense no GRU a segui-lo durante os últimos oito anos.
CIA's Russian file did say they had a forensic accountant in GRU tracking him over the last eight years.
Perdemos metade do contingente dos melhores agentes que o Iraque tinha para oferecer num combate de três horas.
We lost half the contingent of the best officers Iraq had to offer in a three-hour firefight.
Pensei que tinha um palpite sobre este tipo, e coloquei o Jay no caminho do perigo.
I thought I had a hunch about this guy, and I put Jay in harm's way.
Tomamos café.
We had coffee.
Não temos nada a ver com esse assassinato.
Oh, we had nothing to do with that assassination.
O tipo tinha muitos inimigos.
The guy had plenty of enemies.
Elizabeth, não tivemos nada a ver com isto.
Elizabeth, we had nothing to do with it.
Não consigo acreditar que tivemos que te chamar hoje.
Oh, I can't believe we had to call you in today.
Disseste que aquilo que tivemos foi verdadeiro, mas, tudo assentava numa mentira.
You said what we had was real, but it was built on a lie.
- Tivemos que resgatá-lo.
- We had to rescue it.
Foi à procura de uma peça para uma camioneta e nós tivemos que descolar.
She went after a part for a truck, and we had to take off.
Pelo que ouvi, sempre tiveste algum ressentimento com a Jamie desde que ele te deu com os pés.
The way I hear it, you've had it out for Jamie ever since she dumped you.
Sabes, tínhamos um acordo em vigor.
See, we had a deal in place.
Ouvimos dizer que este sítio tinha sido dominado por híbridos há uns anos.
We heard this place had been overrun by hybrids years ago.
Tive uma família em tempos.
I had a family once.
Estávamos de viagem para Nairobi, e tínhamos conduzido o dia inteiro, eu estava cheio de sede, então, paramos numa estação de serviço.
We were day-tripping to Nairobi, and we had been driving all day, and I was thirsty, so we stopped at a gas station.
Acabei de pôr o dedo dela na minha boca.
Oh, hey, I just had her finger in my mouth.
Tinham apenas um produto, um medicamento para as enxaquecas chamado "Melvatox B", antes de irem à falência.
They only had one product, a migraine drug called Melvatox-B, before going bankrupt.
Aparentemente, o medicamento tinha efeitos secundários cognitivos severos.
Apparently the drug had severe cognitive side effects.
Tinha descoberto que o "Falcão" estava a proteger o arquivo e tinha na sua posse o único dispositivo que o conseguiria ler. Pare!
I'd found out that The Falcon was protecting the file and she had the only device that could read it.
Se vos tivesse dito que estava inocente, estariam ambos tão ocupados à procura do verdadeiro assassino que teríamos perdido a nossa oportunidade.
If I had told you I was innocent, you both would be so busy looking for the real killer that we'd have missed our chance.
Além de outro inimigo : a fraqueza dos cascos dos cavalos.
They had another enemy, the Weakness of a horse's hooves.
A habilidade dos mongóis de conquistar a maior parte da Eurásia, na minha opinião, é inconcebível com o que eles tinham.
The Mongols'ability to conquer. Most of eurasia is unfathomable To me with what they had.
Então de repente, o mundo se tornou muito mais organizado do que era e este é um padrão que ainda persiste no mundo hoje.
So suddenly, the world became Very much more urbanized. Than it had been, And that's a pattern. That still Persists on earth today.
Uma das desvantagens sobre os caminhos de ferro era que tinha uma estrada por onde passava tudo e aquelas cidades e vilas, onde os comboios paravam, tornaram-se no centro de actividade.
The great Thing about the iron railroad. Was that you had an All-weather roadway. And these towns or Villages, where they stopped,
Hoje pensamos nelas quase como que um brinquedo, mas na verdade elas tiveram um impacto real da percepção da independência das mulheres e do seu transporte.
We think of them as such kind Of quaint toys almost today, But they had some radical Impact on the perception. Of female independence And female travel.
Frances Willard foi uma das militantes mais importantes no final do século 19, então ela tinha aquela aura de muitíssima respeitabilidade.
Frances Willard was one of the most. Important temperance campaigners In late 19th century. So, she had this aura Of uber respectability.
Eles também se espionavam uns aos outros.
So, if you had something That was working well,