Translate.vc / Portugais → Anglais / Hangover
Hangover traduction Anglais
767 traduction parallèle
Eu nao vou deixar alguns... pequena ressaca ficar no caminho,
I'm not gonna let some... little hangover get in the way,
Pequena ressaca?
Little hangover?
A ultima vez que eu montei com uma ressaca,
The last time I rode with a hangover,
Não quero que a minha mulher passe meio dia na cama por causa da tua ressaca.
I'm not going to have my wife laying in bed half the day with your hangover.
Pelo menos vi alguém com uma ressaca.
At least I saw somebody with a hangover.
O que ela tem, ressaca?
What's wrong with her? She got a hangover?
Uma bebida? Moosehead, quando eu sair desse bar... Estarei tão bebado que se viver 108 anos morrerei com ressaca.
Moosehead, when I come out of that saloon I'd be so teetotally tight that if I live to be 1 08 years old I'll die with a hangover.
Creio que seja uma ressaca.
A hangover, I believe it is.
Não há nenhuma ressaca emocional, pois não, Rusty?
There's no emotional hangover, is there, Rusty?
Só um pouco de ressaca.
Outside of a little hangover.
Deixa-me em paz. Estou de ressaca.
Oh, leave me alone, I have a hangover.
É o Plaza da Ressaca.
This is Hangover Plaza.
Ressaca.
Hangover.
O ar fresco não é tão bom para a ressaca como pensava.
Fresh air isn't as good for a hangover as I thought.
Bem, ainda me soa a ressaca.
Well, it still sounds like a hangover.
Aquilo que tinhas no outro dia não era uma ressaca.
That wasn't a hangover you had that day.
Ou que era um sonho e que acabávamos no Niagara.
Maybe we thought it was a dream... and we'd wake up with a hangover in Niagara Falls.
Não volte amanhã com uma dor de cabeça.
Don't come in with a hangover tomorrow.
Quando ela não bebe e chora, está com ressaca e discute.
If she isn't drunk and crying, she's got a hangover and arguing.
Se tiver uma ressaca, é só minha.
At least if I have a hangover, it will be all mine.
Bêbado não é quem bebe e vomita no outro dia, bêbado amanhece de ressaca e continua.
Drunks don't drink wine and hate it the next day drunks carry on drinking with a hangover.
- E uma ressaca dos diabos! - Calem-se.
- And one hell of a hangover.
Sim, mas tu é que acordarás com a ressaca.
Yeah, only you'll be the one that wakes up with a hangover.
Um golinho de água envenenada e o peixe paralisado vem à tona com uma grande ressaca.
One taste of the poison water, and poof! The paralyzed fish floats up to the top with a big hangover.
Podemos estar de ressaca.
- We may be nursing a hangover.
É uma herança de outros tempos.
Uh-huh. Hangover from the old days.
"Para o xerife Tod Shaw, confidencial, chave" ressaca " o presidente dos EUA chega hoje às 5 da tarde.
"Sheriff tod shaw, suddenly, california, " confidential code hangover. " Special train number 10-19,
- Ressaca. Ressaca, sim.
Hangover.
Recebi uma mensagem, a chave é "ressaca".
Say, look- - i've got a message here, the code word is hangover.
É a ressaca dos velhos tempos.
hangover from the old days.
Quatro garrafas de bourbon do bom, sem um sinal de ressaca.
Four pints of 120-proof bourbon without a trace of hangover.
Na manhã seguinte Eu tenho um pouco de ressaca, mas isso é tudo.
Oh, I get a gentlemanly hangover in the morning, but no regrets.
Cura de ressaca. - Funciona.
Her hangover cure.
Decidi fazer esta tournée USO, porque o meu filme foi adiado por um mês até que o meu parceiro no filme ultrapasse o seu problema.
Well, I decided to go on this USO tour, because my picture's been postponed for a month until my leading man gets over his hangover.
Tudo o que me lembro é de acordar na outra manhã, de novo em Acapulco, com uma terrivel ressaca.
All I remember is waking up the next morning, back at Acapulco, with a terrible hangover.
Ressaca?
Hangover?
Chamar ressaca a isto... é como chamar ao Dilúvio de Johnstown... chuvisco ligeiro.
Calling what I have a hangover... is like referring to the Johnstown Flood... as a slight drizzle.
Para mim, o jornalismo é... como uma ressaca.
To me, journalism is... like a hangover.
- Uma enchaqueca.
- What a hangover.
Não inventaste a ressaca.
Think you invented the hangover.
Este é o único remédio para as bebedeiras do teu irmão.
Here's the cure for your brother's hangover.
Mesmo sóbrio, acho que até gosto da ideia.
Cold sober, even with a hangover, I kinda like it.
Ainda tenho uma réstia de ressaca, burocrata.
I've got a touch of hangover, bureaucrat.
Que nos vamos dar mal se quiseres trabalhar aqui.
It means you and me will get along like noise and a hangover... if you pitch tent in my bivouac.
Ele não tem culpa de estares com ressaca.
It's not his fault you have a hangover.
A melhor coisa de se tomar uma decisão ao sábado à noite é que se volta atrás com a ressaca de domingo de manhã.
The best thing about turning over a new leaf on Saturday night is it disappears with a Sunday-morning hangover.
- Como está a sua ressaca?
How's your hangover?
Mas que grande pinta tem!
What a hangover!
Está?
Hangover.
Podem identificar-se?
Hangover.
Meu Deus!
What a hangover!