English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Anglais / Heartache

Heartache traduction Anglais

271 traduction parallèle
Morrer? dormir, nada mais. Dizer que pelo sono poderemos curar um mal do coração e os mil acidentes naturais a que a carne está sujeita,
To die, to sleep, no more, and by a sleep to say we end the heartache and the thousand natural shocks that flesh is heir to, it is a consummation devoutly to be wished.
Para mim é a cura da dor
You will lose your heartache
"Achei que uma mudança de ares nos ia fazer bem a todos depois de tantos problemas e sofrimento."
"Thought a little change of scenery would do us all a world of good after so much trouble and heartache."
Só sabes preocupar-me.
All you know is to give me heartache.
Não quero este desgosto.
L don't want this heartache and I don't...
Grande amor, grande desgosto
( Chorus ) # Big love # Big heartache
Grande amor, grande desgosto Sim, eu sei que é verdade
( Charlie ) # Big love # Big heartache # Oh, yes, I know it's true
Grande amor, grande desgosto Agora que te despediste
# Big love # Big heartache # Now that you've said goodbye
Grande amor, grande desgosto Sempre me sentirei assim
# Big love # Big heartache # I'll always feel this way
Até lá, grande amor Grande desgosto
# Until then, it's # Big love # Big heartache
Quando a mulher morreu, ele sofreu muito.
His wife's death gave him a great heartache.
Só me dá aborrecimentos e desgostos.
Nothing but trouble and heartache.
Onde eles guiaram o kart para a fama... e pegaram a barca que atravessa o Mersey... até à terra da riqueza e dos corações despedaçados.
Leggy Mountbatten in his autobiography, "A Cellar Full Of Goys" wrote of the excitement of those early days when they rode the go-kart to fame and took the ferry across the Mersey to a land of riches, wealth, and heartache.
Bem, não irá ser uma boa semana mas tem que se lembrar, sra. Winconis, que em julgamento há paciência, em lágrimas, há resolução... em dor de coração há sabedoria
Well, all in all, not a good week, but you must remember, Mrs. Winconis, that in trial, there is patience ; in tears, resolution ; in heartache, wisdom ;
Traz-me dor no coração
* Brings heartache my way *
E de sofrer
A little bit of heartache
Desculpa, mas sabe, é que nós, pessoas especiais estamos destinados a ter ataques-cardiacos.
I'm sorry, but you know us special people are destined for heartache.
Isto é um horror para alguém.
This is someone else's heartache.
E assim evita a dor no coração.
Thus avoid the heartache.
Também eu, talvez tenha uma dor no coração
I can feel heartache, too, you know!
E com o sono, dizem, terminamos... o pesar do coração e os conflitos, herança da carne. Que fim poderia... ser mais devotamente desejado?
And, by a sleep to say we end the heartache... and the thousand natural shocks that flesh is heir to...'tis a consummation... devoutly to be wished.
Disseram-me nos Serviços Humanitários, e eu estou a traze-lo, depois de todos estes anos, depois de quem sabe quanta dor, depois do desnudo e da morte, trago-o de regresso a vossa casa.
Boom! They give him to me at Human Services, and I am bringing him, after all these years, after who knows what heartache, after the naked and the dead, I am bringing him home to you!
Vou contar-vos a dor e a perda de Deus.
Let me tell you about heartache, and the loss of God.
"E, de joelhos, entre as tuas bolas, chupar-te o pau sofregamente."
And down between your balls, suck your cock into my heartache.
"A dor de cabeça e a tristeza"
# The heartache and the sadness #
Só representa o sofrimento e solidão para uma mulher como tu.
That can only spell heartache and loneliness... for a woman like you.
Consegue ouvir a dor na voz dela?
Can you hear the heartache in her voice?
A verdade só me deu problemas.
The truth has caused me nothing but heartache.
Sr. Pease, não tem de me dizer, mas espero que pense... no sofrimento que me poderia ter poupado se tivesse telefonado.
Mr. Pease... You don't have to tell me, but I hope you'll think for a moment about the grief and heartache you could have saved me by making just one call.
- Sua cliente insistiu nisto... para dar mais dor de cabeça a Joe?
- Did your client insist on this... to give Joe more heartache?
A desolação me ataca e perdi a razão
lm plagued by heartache, My sanity does depart,
"Querida Poodle, a única coisa que este homem te pode dar é desgostos."
"Dear Poodle, the only thing this man has too offer you is heartache."
Todos os maridos e mulheres têm fases de desacordo e dor.
Well, all husbands and wives have periods of disagreement and heartache.
Deixe-me partilhar consigo umas palavras que me ampararam em noites de perigo, de perda e de pesar.
I share with you some words which sustained me through long, dark nights of peril, loss and heartache.
Eu não aguento... A dor no coração de não ver a Jordan a crescer em frente aos meus olhos.
I can't take the heartache of not watching Jordan grow up right in front of my eyes.
Este velhote marrão e eu sofremos a mesma frustração e dor de cabeça.
This old-timey nerd and I have suffered the same frustration and heartache.
De desgosto em desgosto...
Heartache to heartache...
Não quero provocar-lhe mais sofrimento do que já tem.
I don't want to put him through any more heartache.
Eu dei-lhe apoio durante todas as mágoas e as noites de solidão.
I was there for him during all the heartache and the lonely nights.
Mas, se quer o meu conselho... não vale a pena sofrer por um génio.
But believe me, no genius is worth too much heartache.
Acalma a angústia e promove o bem-estar psíquico.
It soothes heartache and promotes psychic wellness.
Ele sozinho, ficou firme, e sentiu a dor do seu coração como um nó na garganta e excluiu o resto.
He just swallowed hard, felt that slab of heartache slide over the lump in his throat and he locked it all away.
Tive medo que ao sair dali me mirasses de aIto-abaixo e desses meia-voIta, medo do que ia sofrer.
I was scared that I was gonna walk out there, and you were gonna take one look at me and just... turn around. I was scared I was walkin into heartache.
Corações partidos, riso...
Heartache, laughter...
- Alguém quer tamanho sofrimento?
Choose all that heartache?
O sofrimento não é exclusivo dos homossexuais, mas eu entendo.
Heartache is not unique to being gay. But I know what you mean.
Não sei como era capaz de tornar o sofrimento cómico.
How he could make such heartache funny is beyond me.
Poupa-me o ataque de coração, Donna.
Saveyourselfthe heartache, Donna.
Os jovens da tua idade não sabem lidar com desgostos. - Tu não.
Most kids your age... are way ill-equipped to deal with heartache.
Uma bela dor-de-cotovelo.
Heartache.
Encontra um desgosto, Mitch.
She finds heartache, Mitch.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]