Translate.vc / Portugais → Anglais / Heartbreaker
Heartbreaker traduction Anglais
136 traduction parallèle
Amantha você é quem destroça corações. Sim, sim, você.
Amantha, you're the heartbreaker, Oh, yes, you are.
- A mamã disse que eu iria destroçar corações.
- Me mum said I was a heartbreaker.
A mamã era ela mesma uma destroçadora.
Me mum was a heartbreaker herself.
Pequena destruidora de corações. "
What a heartbreaker she is. "
Pequena destruidora de corações é, Louise.
What a heartbreaker you are, Louise.
É uma parte-corações.
She's a heartbreaker.
- É... um destruidor de corações.
- He's such a - such a heartbreaker. - Yeah.
Um destroçador de corações?
Am I a heartbreaker?
Pedaço de mau caminho.
Goddamn heartbreaker!
Vamos. Eu imaginava que eras perigosa, só não sabia que o meu nariz corria perigo.
I figured you for a heartbreaker.
* Rapaz, és um quebra-corações
Boy, you're a heartbreaker
Venha cá, seu pequeno destruidor de corações.
Get in here, you little heartbreaker.
Duas voltas na pista e elas caem-lhe nos braços.
Big heartbreaker. A couple of turns, that was it.
Início difícil para os guerreiros, quando perdem um jogo difícil com os Yankees, por 9-0.
So, a tough start for the Erie warriors, as they drop a heartbreaker to the Yankees, nine to nothing.
ès um parte-corações, você.
You heartbreaker, you.
Os Armadillos perdem pela sétima vez consecutiva.
They drop their seventh heartbreaker of the season.
- Quebra-corações!
- Heartbreaker!
Um moneymaker e um heartbreaker, todo passo ofthe modo.
A moneymaker and a heartbreaker, every step ofthe way.
Eu sou a assim, a menina dos desgostos.
That's me. Little old heartbreaker.
É mesmo de partir o coração.
That's a real heartbreaker.
- Esse foi um desgosto.
- Oh, that was a heartbreaker.
É muito triste, tenho o coração quebrado.
- Oh, it's unbelievably sad. It's a heartbreaker, you know.
Salvo vidas e quebro corações.
I am the lifesaver and the heartbreaker.
Ela parte corações Rouba amor
She's a heartbreaker A love-taker
Parte corações Rouba amor
Heartbreaker Love-taker
Parte corações Rouba amor
Heartbreaker Brubaker
Estou a dizer que a inquietude, a inconstância... e imprevisibilidade com que tens magoado os outros... e, amor, tu tens magoado...
Well, whatever restlessness you've experienced, whatever moodiness and unpredictability you've broken hearts with, you're a... Baby, you're a heartbreaker. It's...
O fato de a tia Maria ser uma sedutora também não ajudou.
The fact that our Aunt Maria was a bit of a heartbreaker didn't help.
- A rebenta-corações?
- The heartbreaker?
Confronto. Ela é uma quebra-corações. É verdade.
- She's a real heartbreaker, that one.
Quem diria que, sob aquela rebeldia... existia um conquistador pronto a explodir?
I mean, who could have known that underneath all that rebellion there was a heartbreaker dying to get out?
Kelso, seu destruidor de corações.
Kelso, you heartbreaker, you.
Aposto que és uma parte-corações.
I bet you're a heartbreaker.
Como profissão, pus "parte-corações".
Under occupation I put heartbreaker. I really did.
Um quebra-corações ao serviço secreto de Sua Majestade.
A jet-setting heartbreaker on Her Majesty's secret service.
Aposto que era um arrasa corações.
I'm sure you were quite the heartbreaker.
falou como um arrasador de coracoes.
Spoken like a true heartbreaker.
És uma destruidora de corações, querida.
SANJlV : You are a heartbreaker, baby.
- Ela é uma verdadeira quebra-corações, não é?
- She's a real heartbreaker, isn't she?
Ela vai destroçar corações.
She is gonna be a heartbreaker.
É um Dom Juan, disso podes ter a certeza.
He's a heartbreaker, that's for sure.
És um quebra-corações compulsivo.
You're a serial heartbreaker.
Deixa-te de tretas, quebra-corações.
Oh, cut the crap, heartbreaker.
Destruidora de corações.
You heartbreaker.
- Está impossível Ficar no meio da rua.
- l can " t walk down the street. - Way to go, you heartbreaker!
És um borrachozinho, não és?
Oh... you're a little heartbreaker, aren't you?
- Um quebra-corações.
- Heartbreaker.
Então tem de perceber o que custa vir aturar esta merda todos os dias.
Then he's got to know what a heartbreaker it is to suit up for this shit.
Devíamos saber que ela ia partir corações.
We should have known she was a... a heartbreaker.
Que desilusão...!
Folks, what a heartbreaker.
Que desilusão para Washington!
What a heartbreaker for Washington.