Translate.vc / Portugais → Anglais / Held
Held traduction Anglais
10,586 traduction parallèle
Dava-lhe a medicação, via-lhe a pressão sanguínea, a temperatura, segurava nas bacias quando ela vomitava.
Temperature, held pots under her face when she threw up.
Havia dois cavaleiros que seguraram a tripulação.
There were two riders who held up the railroad crew.
E quando os mesmos inspetores olharem para os seus carris, metade pregados, metade ligados, conservados com uma oração, perguntarão coisas difíceis, incluindo que diabos fez com o dinheiro deles.
And when those very same inspectors look at your track, half-spiked, half tied, held together with a prayer, they're gonna ask some very tough questions, including what the hell have you done with all their money.
Se bem que não ficaria muito chateado se ela se atrasasse uns oito meses.
Although, I mean, i guess I wouldn't be totally upset if she held off another eight months.
- Estão na esquadra.
They're being held at West L.A.
Sr. Darden, vai ser preso por desacato!
Mr. Darden, you are close to being held in contempt!
Eu devia ser preso por desacato!
Well, I should be held in contempt!
Clark, precisa de respirar ainda mais fundo, senão também vai ser presa por desacato!
Ms. Clark, I think perhaps you need to take ten deep breaths, for you also are about to be held in contempt.
Segurei-a e atirei a cabra pelas escadas abaixo.
I held her, then I threw the bitch down the stairs.
Estamos muito orgulhos deles, e estamos aqui diante de vocês com as nossas cabeças erguidas.
We're very proud of them. And we stand here in front of you with our heads held high.
Eu próprio cortei a garganta àquele rapaz enquanto a mãe gritava e os meus amigos a seguravam.
I cut that young boy's throat myself as his mother screamed and my friends held her back.
Depois de conferenciar com Sua Santidade, o Alto Septão, determinámos que os julgamentos de Loras Tyrell e Cersei Lannister terão lugar no Grande Septo de Baelor no primeiro dia do Festival da Mãe.
After conferring with His Holiness the High Septon, we have determined that Loras Tyrell and Cersei Lannister's trial will be held in the Great Sept of Baelor on the first day of the Festival of the Mother.
Desculpe, fiquei retido.
- Sorry, I was held up.
O miúdo mimado pegou-me na mão e colocou-a sobre uma vela acesa.
Spoiled boy took my hand, held it over a candle flame.
É lá que é realizado o torneio internacional infantil.
Sudan is where the African children's chess tournament is held.
Tive um imprevisto. Desculpa.
I got held up.
Talvez o Sr. Jarvis tenha ficado retido na Câmara dos Comuns.
Perhaps Mr Jarvis has been held up at the House of Commons.
Talvez o Almirante Hall tenha ficado retido na Câmara dos Lordes.
Perhaps Admiral Hall's been held up at the House of Lords.
Aqui é onde julgamos que o Charles está preso.
This is where we think Charles is being held.
Como é que te sentiste quando o segurei?
How did you feel when I held him?
A cerimónia terá lugar daqui a dois meses.
The ceremony will be held two months from now.
Bem, fiquei preso na cidade, não foi?
Yeah, well, I got held up in the city, didn't I?
Quando o meu pai sucumbiu à doença, a minha mãe segurou-me junto a ela.
When my father succumbed to illness, my mother held me close to her.
Eras tão promissora!
You held such promise.
Digo, é verdade?
I mean, has it really held you back?
Então sim, afectou-me mesmo.
No. So, yeah, big time it's held me back.
Os chineses chegaram a reter-me lá um par de dias na minha última visita e o meu tradutor era uma espécie de agente duplo, pelo que me safou.
The Chinese actually held me for a couple of days on my last visit, and, my translator sort of was a double agent, and kinda got me out of it.
Era suposto encontrar-me com ele para uns cocktails no bar esta noite, mas, tenho estado aqui a aguardar.
I was supposed to meet him for cocktails in the bar tonight, but I've got held up.
A remessa está a ser guardada numa zona militar segura na periferia da cidade.
The consignment's being held in a secure military zone on the outskirts of the city.
A igreja onde fizemos o funeral... lembras-te do pássaro que voou pela janela?
The church where we held the funeral... you remember the bird that flew into the window?
Houve uma série de coisas pelas quais te responsabilizou.
There were a number of things she held you responsible for.
Sendo mantida em cativeiro e despejada em Marte, para limpar o lixo de lá.
Being held in captivity and disposed to Mars so as to clear rubbish over there.
Os hussardos Pavlograd foram mantidos na reserva. Então, comprei novos cavalos para o Regimento.
'The Pavlograd Hussars have been held in reserve,'so I have been buying new horses for the regiment.
O tipo susteve a respiração durante três minutos.
Guy held his breath for three minutes.
Se ele vos sacava uma arma, drogas ou jóias, guardava tudo.
If he got a gun off you, drugs, jewelry, he held on to it.
- A defesa quer alegar que os residentes são suficientemente competentes para cumprir contratos, mas demasiado incompetentes para processar.
No. No, that is not what we... The defense wants to claim that their residents are competent enough to be held to their contracts, but too incompetent to sue.
Uma posição a que tem direito e que ocupa há mais de 20 anos.
A position he is entitled to and has held for over 20 years.
A maioria nunca pegou numa arma, quanto mais usá-la numa batalha.
Most havena even held a weapon, let alone used one in a fight.
Furto de comida guardada numa situação como esta é uma quebra de confiança do mais alto nível.
Theft of food held in reserve in a time such as this is a betrayal of trust of the most profound sort.
Tinhas parte de uma tripulação.
You held a share in an active crew.
- Retiraste-o do forte.
Money you held out from the fort... your share.
A maior parte foi destruída quando a encontrámos, mas entre os restos, havia uma folha com informação, algo que a maior parte das pessoas não ligaria visto que não tinha valor naquele momento.
Most of it was destroyed by the time we found it, but among the remains was one piece of information, something everyone else was quick to dismiss as it held no value to them in that moment.
Porque, se a tivéssemos guardado, estaríamos a lutar contra uma força superior. O tempo estava contra nós e não tínhamos como assegurar a libertação do Jack.
Because had we held it, right now we'd be in a standoff with a superior force, time working against us, and no way to secure Jack's release.
Mantivestes o caminho em segredo.
You held the route secret.
Mantive vários caminhos em segredo antes de decidir vir por este. Para que mesmo se os segredos fossem comprometidos, qualquer pessoa que quisesse apanhar-nos, estaria muito certamente a caminho do rota errada.
I held a number of potential routes secret before settling upon this one so that even if the secrets were compromised, anyone intending to hit us would be more than likely in possession of the wrong route.
Este homem será responsabilizado e castigado rápida e severamente.
This man will be held to account and punished swiftly and severely.
Estive em Nassau e percebi que quando esta guerra começar, terá muitos significados diferentes, mas para ti, esta guerra, é uma guerra civil entre duas cidades que defendeste durante tanto tempo com laços invisíveis.
I stood in Nassau and I realized when this war begins, it will have many different meanings, but to you this war is a civil war between two cities you held together for so long with unseen bonds.
A demonstrar indiferença à autoridade que tanto te sacrificaste para ter, desprezo, por recusares admitir que caso não tivesses interferido, as acções dele teriam levado a um resultado pelo qual ia responsabilizar-te por teres tentado encobri-las.
Showing indifference to the authority that you sacrificed so much to acquire, disdain for refusing to acknowledge that his actions, had you not intervened, would have led to an outcome that he would have held you responsible for reversing.
- Descobrir se ele ainda está lá dentro, em que cela está preso, quantos guardas estão...
- Find out if he's still in there, what cell he's being held in, how well he's guarded...
Fazem alguma ideia onde é que ele está a ser mantido preso?
Any idea where he's being held?
O tipo susteve a respiração.
Guy held his breath for three minutes.