Translate.vc / Portugais → Anglais / Hidden
Hidden traduction Anglais
6,908 traduction parallèle
Ontem Spencer Chapman de 15 anos de idade foi acidentalmente morto à tiro com uma arma escondida numa cavidade numa broca sem fios de 18 volts.
Yesterday 15-year-old Spencer Chapman was accidentally shot to death with a gun hidden in a hollowed-out 18-volt cordless drill.
O Ramsey Scott levou um tiro com um calibre.22 pistola semi automática escondida dentro de uma cavidade numa broca.
Ramsey Scott was shot with a.22-caliber semiautomatic pistol hidden in the shell of a power drill.
E se colocarmos um artigo de notícias na Internet sobre o jovem Spencer ser morto com uma arma da Deep Weep escondida numa broca?
What if we put out a news article on the Internet about young Spencer being killed with a Deep Web gun hidden in a power drill?
Ele escondeu o Vincent durante todos estes anos, encobriu os seus rastos.
He's the one who kept Vincent hidden all these years, covered his tracks.
Se existe algum contrabando nesta nave tem que estar escondido, certo?
If there is any contraband on this ship, it's be gonna be hidden, right?
Apenas o esconde, tal como o esquilo faz com as bolotas.
He just keeps it hidden away like a squirrel with his acorns.
Por que razão, esconde o teu marido um computador atrás do armário?
Otherwise, why's your husband got a hidden computer behind the bureau?
Está bem escondido por trás de várias fachadas, mas todos os edifícios que arderam ontem à noite têm o mesmo senhorio.
It's well hidden behind a bunch of corporate aliases, but all the buildings that burned down last night, they have one landlord :
- Escondi-me o máximo que pude e disse que não podia falar porque era confidencial, mas ele vai levar o caso a um juiz federal.
- I've hidden for as long as I can told him I couldn't talk because it was classified but he's taking the case to a federal judge.
Capitão, vou ter consigo a enfermaria. Tenho algumas perguntas.
WE, UH, FOUND ALL THAT HIDDEN IN HIS CELL.
Sei que não era o único ali com objetivos ocultos.
I'm sure I wasn't the only one that ship with a hidden agenda.
Ela irá experienciar as memórias escondidas como se fossem um sonho. como se fosse uma passageira no corpo de outra pessoa.
She'll experience the hidden memories like a dream, like she's a passenger inside someone else's body.
Está escondida algures nesta nave.
It's hidden somewhere on this ship.
Então, seja lá qual fosse a agenda escondida que eu tinha, desapareceu, certo?
So whatever hidden agenda I might have had, it's gone now, right?
Já alguma vez verificaste se o teu computador tem ficheiros escondidos ou apagados?
Have you ever checked your computer for hidden or deleted files?
"Estava apenas escondido por outras coisas" "porque são as vendas sazionais".
"It was just hidden behind a whole bunch of stuff because it's seasonal."
Eles, obviamente, encontraram algo que a Ordem de Moriah queria manter escondido.
They obviously found something the Order of Moriah wanted to keep hidden.
Eles, sem dúvida, encontraram algo que a Ordem queria manter escondido.
They obviously found something the Order of Moriah wanted to keep hidden.
Como forma de ganhar a vida, tem muita falta de classe, é por isso que o Steven o esconde da esposa dele.
As a way to make a living, it's more than a bit déclassé, which is why Steven kept it hidden from his wife.
Um homem de profundidades desconhecidas.
A man of hidden depths.
Um dos miúdos tinha uma câmara escondida no quarto.
One of the kids had a nanny-cam hidden in his room.
Não tenho nada a esconder, nenhum motivo secreto, mas quando desaparecer da vista, estarei a chamar as atenções para mim.
I have nothing to hide, no hidden agenda. But the moment I disappear from view, then I draw attention to myself and they begin to ask questions.
Com condições dissimuladas, ao que parece.
With hidden conditions, it seems.
Alegaram que Idema tinha um calabouço escondido debaixo da sua casa em Cabul, onde torturava afegãos inocentes.
They alleged that Idema had a dungeon, hidden underneath his house in Kabul, where he tortured innocent Afghans.
Então... Porquê manter isso escondido?
So... why keep that hidden?
Devemos não ter visto antes por estar sob as cicatrizes do transplante de cabelo.
Well, it's likely we didn't notice it before because it was hidden under Chili's hair plug scars.
Então, roubaram os nossos feitiços e segredos, despachando-os a bunkers escondidos pelo mundo.
They then plundered our spells and secrets and shipped them to hidden bunkers all around the world.
Pelo menos, conta-me a mim. Rajesh, todas as famílias têm segredos que devem continuar secretos.
Rajesh, every family has some secrets... mthat are best kept hidden.
Caminham entre nós, escondidos.
They walk among us. Mostly hidden.
Há um código secreto no caso do Bibliotecário ou o Guardião precisar invadir.
There's a hidden passcode in case a Librarian or Guardian ever needed to get back in.
Recebemos isto de um antigo Bibliotecário, a dizer que o ceptro foi levado de onde estava e escondido em algum lugar aqui.
What? We received this note from a previous Librarian, saying that the staff had been removed from where we thought it was hidden, and hidden somewhere in this Library.
Tudo isto escondido aqui? Todo este tempo?
All this hidden here this entire time?
Uma mensagem do passado, escondida.
Message from the past, hidden.
Algures nestes edifícios foi escondida uma bandeirola de cada escola.
Somewhere on campus a pennant from each school has been hidden.
Onde está escondido o dinheiro?
Where's all the money hidden?
O Madden deve ter biliões escondidos em contas bancárias ocultas.
Madden's supposed to have billions stashed away in hidden bank accounts.
O guardanapo do Leo é de um clube clandestino escondido no Bronx, chamado The Drunken Rabbit, cujo dono é...
Leo's napkin's from the hidden, underground club in the Bronx called The Drunken Rabbit. Owned by...
Ela vê uma fenda na parede e pronto, um cofre escondido.
She sees a crack in a wall and presto, a hidden safe.
O corpo estava tão bem escondido que levaram 3 anos para descobrir.
The body was so well hidden, it took three years to discover.
Mas acho que vais acabar por pagar como todos nós, ou vais perder o trabalho no escritório do Presidente, a mulher, filhos, e a casa dos barcos / ninho de amor, que manténs escondida, no Potomac.
But mostly, I think you're gonna pony up like the rest of us, otherwise, you're gonna lose your job running the mayor's office, your wife and kids, and that little houseboat / love shack you keep hidden away on the Potomac.
Pesquisei no Dept. de Recursos Humanos e isso estava muito bem escondido.
I did some digging in their human resources division, and this was hidden away... very deep.
A mentira de Radha que não pode ser escondida.
- Radha's lie, which cannot be hidden.
Sou o pack de seis escondido no armário secreto do papá.
I am the six-pack hidden in Daddy's secret cabinet.
O GPS escondido no carro deu em alguma coisa?
GPS tracker you found hidden on his car tell you anything?
Então, no CBD, no... há uns sótãos escondidos, estás a ver, costumavam ser usados para fazer... bares clandestinos durante a lei seca.
Then, so in the CBD, in the- - you have these hidden attics, right, where they used to do... speakeasy during Prohibition.
Alarme actualizado, sem porta de cães ou pontos de entrada escondidos. A garagem é separada.
Updated alarm system, no dog doors or hidden points of entry...
Há várias câmaras escondidas, mas nenhum sinal do suspeito no interior.
There's plenty of hidden cameras but no sign of the unsub inside.
Tigre Agachado, Mãe Escondida.
Crouching Tiger, Hidden Mom.
Fico surpresa por ter sido capaz de manter algo assim escondido há tanto tempo.
I'm amazed you've been able to keep a facility such as this hidden for so long.
Está no seu apartamento, debaixo do colchão?
Is it in your apartment, hidden under the mattress perhaps?
O dono está escondido sob várias companhias fantasmas.
Ownership is hidden behind layers of shell companies.