Translate.vc / Portugais → Anglais / Influence
Influence traduction Anglais
3,540 traduction parallèle
Vamos influenciar o plano de sucessão.
We'll influence their succession plan.
- No quarto, a ter um caso ilícito. sob influência de álcool e remédio prescrito, - a mentir sobre o que fez.
In his room, having an illicit affair... under the influence of alcohol and prescription drugs, lying about her activities.
Eles ganham influência demais pela Galáxia.
Taking too much influence throughout the galaxy.
O Executivo não tem nenhuma influência na Justiça.
The executive branch doesn't have any influence on justice.
Lamento mas está detido por conduzir sob efeito.
I'm afraid you're under arrest for driving under the influence.
Tenho influência nas decisões.
I influence decisions.
Bem, ainda estou a resolver com o meu orientador, a minha tese é sobre a influência epigénica em clone de células.
Well, I'm still trying to work it out with my advisors, but my dissertation is on epigenetic influence on clone cells.
Percebi que, apesar dos meus esforços, tu exerces influência indevida no meu comportamento.
I find that despite my best efforts, you exert undue influence on my behavior.
Isso influenciaria as provas que pudéssemos reunir.
It could influence what evidence we can gather.
madeira, peixe salgado e cera para financiar o sindicato e ganhar influência com os Doges de Veneza ".
"you amass resources- - timber, salt fish and wax- - " to fund the syndicate to gain influence with the Doges of Venice. "
Embora seja espetacular, a montanha coberta de nuvens é apenas um aviso da influência profunda que estes dois oceanos muito diferentes possuem no destino da vida aqui.
Spectacular though this is, the mountain's cloudy covering is only a hint of the profound influence that these two very different oceans have on the fortunes of life here.
Mas essa influência não pode chegar tão longe.
But that influence can only reach so far.
Mesmo estando isolados no topo das montanhas, eles não estão imunes à nossa influência.
Even though they're isolated on the mountain tops, they're not immune to our influence.
Ela consegue acalmá-lo.
She's a calming influence.
A bateria deles exercia uma influência estranha, por isso escolheram guerreiros, com forte sentido de dever.
Their battery was said to exert a strange influence, so only warriors with a strong sense of duty were chosen.
Sempre sob influências, na verdade.
It was always under the influence, frankly.
Ele teve o potencial de ser a influência errada no momento certo, para alguém num momento crítico.
He had the potential to be the wrong influence at the right moment, for someone at a tipping point.
Porque eu era má influência.
'Cause I'm a bad influence.
Não sei se seria uma boa influência.
I'm not sure he would be a good influence.
Provavelmente, seria um rapaz fácil de influenciar, não?
He'd probably be an easy kid to influence, right?
Quantas pessoas posso eu influenciar? Duas? Dez?
How many people can I influence?
Consegue ver a influência dos primeiros impressionistas?
No. Uh, you can see the influence, can't you, of the, uh, early impressionists?
O que o Don está a dizer é que apesar do que acreditamos serem boas intenções, estás a deixar as emoções do dia, e seja lá o que for que tens no sistema, influenciar o teu julgamento.
What Don's saying is despite what we believe to be good intentions... you're allowing the emotions of the day... and whatever else you got in your system, to influence your judgment.
Está sob a influência de álcool, ou outras substâncias?
Are you under the influence of alcohol or any other substances this evening?
A Dra. Isles estava sob a influência da droga, o que significa que pode-lhe ter dito como evitar as câmaras.
Dr. Isles was under the influence of the drug which means she might have told him how to avoid the cameras.
Teme a influência corruptível da ópera?
Do you fear the corrupting influence of opera?
Deve ser influência daqueles pobres que o pai dela resolveu apoiar.
Must be that blue-collar influence her father's so keen to embrace.
Apesar de Apolo ter uma óbvia influência sobre aqueles na sala de recreação não creio que ele queria agir como agiu.
While Apollo clearly had influence on those in the recreation room, I do not believe he intended to behave as he did.
Sem à influência das, marés a superfície terrestre iria aumentar o plana.
With no tidal influence, the surface of the world would grow flatter.
O Major Morehouse usou a sua influência para obter o perdão do Kevin com a condição de ele voltar para a batalha, definitivamente, sabendo que a família dele havia desmoronado.
Major Morehouse used his influence to get Kevin pardoned, under the condition that he go back into battle. All the while knowing that his family had fallen apart.
Consequentemente, tenho a alegar... que a única droga do meu cliente nessa noite era o amor pelos barcos.
Therefore I submit to you - the only influence my client was under that night... was his love of boating.
Onde é que o meu irmão está a expandir a influência dele?
So where is my brother expanding his influence to now?
Eu confiei que tu serias uma boa influência para a Ashley.
I trusted you to be a good influence on Ashley.
A Dra. Isles estava sob a influência da droga, o que significa que pode-lhe ter dito como evitar as câmaras.
Dr. Isles was under the influence of the drug, which means she might have told him how to avoid the cameras.
Tu, meu menino, és uma má influência.
= = sync, corrected by elderman = = You, sir, are a bad influence.
Tentamos sempre que a Lily tenha uma influência feminina na sua vida.
We've always tried to make sure that Lily has a feminine influence in her life.
Um Ziegevolk come sapos, o que lhes dá uma espécie de influência psico-alucinogénica sobre as pessoas.
A ziegevolk eats toads, which gives them a kind of psycho-hallucinogenic influence over people.
E é inútil tentar provar que têm poderes mágicos para influenciar um júri.
And forget trying to prove they have magical powers to influence a jury.
- Talvez sejas má influência.
- Maybe you are a bad influence.
Por onde anda o meu irmão a expandir a sua influência agora?
So where is my brother expanding his influence to now?
Parece intoxicado.
Looks like we got an under the influence.
Gauguin está preocupado que o seu amigo esteja sob a perniciosa influência de uma prostituta
"Gauguin is worried that his friend is under " the pernicious influence of a prostitute.
Sob a influência de outra mulher.
Under the influence of another woman.
E Lucrécia Bórgia terá tão pouca influência na corte de Nápoles como a sua rainha neste tabuleiro.
And Lucrezia Borgia shall have as little influence on the court of Naples as your queen on this board.
Ela espera conseguir alguma influência junto do próximo herdeiro do trono.
She hopes to wield some influence, Cesare, on the next heir to the throne.
A melhor maneira de influenciar um homem desses, é atacar-lhe a carteira.
Best way to influence a man like that is to go straight at his wallet.
O teu pai acha que sou má influência.
Your dad thinks I'm gonna be a bad influence on you.
O meu pai é uma má influência.
My dad's the bad influence.
Se fizermos as pazes entre o Lip e o Frank, poderei passar mais tempo com ela, ser a influência materna.
If we keep it nice with Lip and Frank, I could get more time with her, be that maternal influence.
Se aceitar, vou ter influência e disfarce para nos colocar em muitos desses lugares.
If I took it, I'd have the influence and cover to get us into a lot of these places. You want to be a diplomat?
a sua influência estava a começar a ter o seu preço,
"Van Gogh's greatest inspiration for some time, her influence was starting to take its toll..."