Translate.vc / Portugais → Anglais / Interrupted
Interrupted traduction Anglais
1,148 traduction parallèle
E o idiota da aldeia interrompeu a oração, arruinando a festa para todos.
And then the village idiot interrupted the prayer... ruining the feast for one and all.
Um tipo chamado Macgyver interrompeu-nos antes que conseguisse saber.
Some guy named MacGyver interrupted us before I could find out.
Interrompeu-me.
You've interrupted me.
Eu interrompi.
I interrupted.
Isto é lixo. Interromperam a transmissão.
The transmission's been interrupted.
O filme começa e é interrompido pelo maluquinho. - Como se chama ele?
The hοme mοvie starts and it's interrupted by this yοung lοοny - what's his name?
Em Nuenen, a minha Mãe e irmã não paravam de maçar quando trabalhava.
At home, my mother and sister always interrupted my work.
Ou pode ter sido interrompido por alguém...
Or it can have been interrupted for someone...
Estase interrompida.
Stasis interrupted.
Desculpe-me mas não costumo ser interrompido.
Please, I'm not used to being interrupted.
Se ligar ao juiz ao menos que me deixe falar antes de gritar comigo.
Name a judge, I'll call him. As long as I can hang up before he starts screaming we interrupted his dinner.
Desculpe se interrompi sua reunião.
Sorry if I interrupted your meeting.
Nenhuma preocupação exterior, com a comida ou com o que quer que fosse... perturbava a relação que estávamos a construir.
No outside worry, food or anything... interrupted the rapport we were establishing.
Eles interromperam um duelo que estávamos a combater.
They interrupted a duel we were fighting.
A minha homilia foi interrompida... por um vândalo vestido duma maneira muito peculiar.
My mass was interrupted... by a hooligan dressed in a very peculiar way.
Parece que onde quer que vá sou interrompido.
It seems no matter where I light, I get interrupted.
Ben, essa mulher Bajoriana que tem a trabalhar para si interrompeu uma reunião de pessoal para me dizer o quanto desaprova a forma como está a tratar a questão do asilo.
Ben, that Bajoran woman working for you interrupted a meeting to tell me she disapproves of your handling of the asylum matter.
Então, deduziu que o Garak acha que o Dukat está a mentir. E interrompeu a minha conversa para o confrontar sobre algo que não sabe?
So you deduced that Garak thinks Dukat is lying about something and you interrupted my conversation to confront him about whatever that might be?
Desculpe se interrompi a sua meditação.
I'm sorry if I interrupted your meditation.
Você me interrompeu.
You interrupted.
Ao terminar o teste, Gonta recebeu notícias urgentes da sua família.
An urgent report interrupted Gonta's training at headquarters.
Entretanto, noutra área dos montes Tama, um sacerdote fazia uma cerimónia no templo da raposa branca, que iria ser mudado de lugar. Um guaxinim apareceu no telhado, transformado em raposa branca.
The purification rite at a shrine that was about to be relocated... was interrupted by a raccoon posing as the shrine guardian.
Desculpe se interrompi.
I'm sorry if I interrupted.
Portanto, como dizia antes de ser interrompido, desejo que o Sr. Kringle seja colocado à guarda do Estado, para que as crianças de Nova Iorque não corram mais riscos.
As I was saying before I was so rudely interrupted, it is my wish that Mr. Kringle be placed under the care of the state so that the children of new york will no longer be put at risk.
Estou sendo avisada que estamos ao vivo direto da Penitenciária de Batongo, onde Wayne Gale continua sua entrevista interrompida no meio de uma rebelião de larga escala.
I'm being told that we're taking you live to Batongo Penitentiary, where Wayne Gale continues his interrupted interview in the middle of a full scale riot.
Ele ficaria irritado se um grupo armado o perturbasse,
He would be quite upset if an armed away team interrupted him.
de qualquer modo, como te estava a dizer... antes de o Sr. Chan nos interromper, é hora de pensares nisso.
Anyway, as I was saying before Mr. Chan interrupted us, it's time you thought about this.
Interrompeste o meu negócio.
You interrupted my business.
Quando estiver a ver Gorilas na Bruma, vai pensar, "Assados, aposto que são bons."
I've seen every one of your episodes except for the one that the president interrupted, like he couldn't invade Haiti during "Blossom."
O nível dois do programa de contrarrevolta foi interrompido.
Counterinsurgency program level two has been interrupted.
Do que estavam a falar, antes de eu interromper?
So, what were you two talking about before I interrupted?
Bem, onde estávamos?
- Now, where were we before we were so rudely interrupted?
A sua reparação interrompeu algumas das funções da nave!
Your repair interrupted a number of ship's functions.
Mas a sério que interrompeste um momento muito romântico, William Blake.
But you sure interrupted a very romantic moment, William Blake.
Nós interrompemos tudo para que você pudesse achar o maluco!
We interrupted everything so you could find a madman!
Transmissão interrompida.
Transmission interrupted.
- Interrompemo-la.
- We interrupted her.
Interrompi "a hora do recreio".
I've interrupted "happy time".
Não me interrompa.
I will not be interrupted!
Muitas vezes, alguém que não achamos que poderia... encher-nos as medidas... pode ser exactamente a pessoa que... é interrompida.
Often, someone you wouldn't think could curl your toes might just be the one who gets interrupted.
Antes de sermos interrompidos, estava a começar a desfrutar de estar noiva.
Before we were interrupted, I was just starting to really enjoy being engaged.
Esta manha, interrompi um casal beijando-se no turbo elevador.
This morning, I interrupted a couple who were kissing in the turbolift.
Fomos interrompidos.
We were interrupted.
A pessoa que diz que não pode ser feito está sempre a ser interrompida por aquele que diz que acabou de o fazer!
The person who says it can't be done is always interrupted by the one who just did it!
Agora, como estava a dizer, antes de ser tão rudemente interrompido pelo Sr. Khao...
Now, as I was saying... before I was so rudely interrupted by Mr. Khao -
Nós fomos interrompidos no refeitório, mas aqui ninguém nos interrompe.
Now, we got interrupted earlier in the lunch room, but there's no one to interrupt us here now.
Há 30 anos atrás, interrompeste o Sabá cabalístico.
30 years ago, you interrupted a cabalistic sabbath.
- Não, estava só a dizer...
I interrupted yοu. Nο, nο.
As pessoas não querem a AMA a ditar a política de saúde tal como não querem a Exxon a dirigir o Ministério do Interior.
- I'm sorry I interrupted. - It's all right. Go on.
- Interrompeste-nos.
- You interrupted us.
Olhe Àticus, já que está tão indulgente... talvez não se aborreça ficar aqui até que eu volte. Gostava.
I don't want us to be interrupted.