Translate.vc / Portugais → Anglais / Invitation
Invitation traduction Anglais
3,188 traduction parallèle
Não estou a convidá-lo para nada, Fellers ; você é que o vai fazer.
I'm not extending an invitation to anyone, Fellers, you are.
Pensei que isto era apenas por convite.
I thought this was invitation-only.
So you can give Mance Rayder an invitation to Castle Black?
So you can give Mance Rayder an invitation to Castle Black?
Como conseguiu um convite para a lua de mel da sua ex?
Yeah, I want to know how you wangled an invitation to your ex-wife's honeymoon.
Quero um convite para a próxima.
I want to know how to wangle an invitation to the next one.
Realmente agradeço o convite.
I really appreciate the invitation.
Só estou a ligar para agradecer pelas flores e pelo convite para esta noite.
I'm just calling to say thank you so much for the flowers and the invitation for tonight.
"Há por aí algum musicólogo detective?" era a pergunta... e achei que era como um convite :
"Any musicologist detectives out there?" Um, was the question, and I think that to me, was like an invitation. I thought, "Well, maybe it's me".
Mas fiz-te aquele convite porque... agora estou.
But I sent you that invitation because... I am now.
Breena ligou, intimando-o para aprovar a fonte de casamento para o convite.
Breena called, summoning him to approve the wedding font for the invitation.
Seppius. Gostaria de alargar o convite à tua irmã.
Seppius, I would extend invitation to your sister.
O teu convite pode revelar-se uma ajuda bem-vinda.
Your invitation may yet prove to be welcomed aid.
Convidaram-me não para confortar-me na minha dor, mas para me convencerem a fazer o meu irmão mudar de ideias.
You extend invitation not to counsel grief, but to maneuver me to sway my brother's position.
Obrigado pelo convite.
Wow. Thank you very much for the invitation.
Além disso, rescindo o meu convite.
- Plus, I take back my invitation.
E o CDC não tem jurisdição aqui sem autorização da Saúde Pública.
And C.D.C. does not have any jurisdiction here without a direct invitation from public health.
Agradeço muito o convite, Ben.
Really appreciate the invitation, Ben.
E esta festa é apenas para convidados.
And this party's invitation only. High school, right?
Sim, mas o Lucas foi convidado para uma festinha no sábado, e quis confirmar a presença, mas não achava o convite.
Uh, yeah, but Lucas got invited to this, um, puppy party on Saturday, and I wanted to rsvp, and I couldn't find the invitation.
Se houver um problema com um convite, ligue-me e lidaremos com isso, mas é minha hora com o Lucas, você não pode simplesmente aparecer aqui.
That if you have a problem with an invitation, you call me up, and we deal with it, but it's my time with Lucas, and you can't just, you know, show up here.
Convidava-nos para atuar com ela no hotel da capital durante alguns meses.
an invitation to perform at a hotel in the capital for a few months.
Aceito o convite.
Invitation accepted.
- Não, é um convite ( invitation ).
- It's an invitation.
É exclusivo para convidados.
Private invitation only.
Convite para uma feira de empregos?
- An invitation to a job fair?
Não, mas obrigado pelo convite.
No, but thanks for the invitation.
O teu convite para o jantar ainda está válido?
Is your invitation still valid?
Um convite?
An invitation?
Viste o convite?
- Did you see the invitation? - Mm-hmm.
Recebi um convite para a minha... reunião da Academia.
Got an invitation to my, uh, Academy reunion.
vocês encontraram uma morfina qualquer, num lugar que eu alugo, depois de entrarem sem serem convidados?
You found unmarked morphine, in a place that I rent, after you let yourself in without an invitation.
Ela recebeu um convite da reunião dos 10 anos.
She, uh, she got a ten-year reunion invitation.
Acabou de receber um convite para a festa de anos da Jenna.
He just got an invitation to Jenna's birthday party. Wait.
Onde está o meu convite?
Well, where is my invitation?
- À última da hora.
Last minute invitation.
- Eu fiquei lisonjeado com o convite.
I was... Flattered for the invitation.
- Perfeito! Vou deixar um convite à entrada.
I'll leave an invitation at the desk.
Isso é um convite para ficar brincalhão?
Is that an invitation to get frisky?
Até consegui um convite para o churrasco de Southfork.
I even scored myself an invitation to the Southfork barbecue.
O jogo é só para convidados.
That game is by invitation only.
Chamo a isso um convite para irritações.
I call it an invitation to chafing.
Aqui tem o convite para a festa de Guy e Isabella.
Your invitation. To Guy and Isabella's party.
Não podia arriscar que tu recusasses o convite.
Couldn't take the chance that you might refuse the invitation.
Está à espera de um convite?
Were you waiting for an invitation? Huh?
Quando recebo o convite, os pés doem-me de pensar nos sapatos.
The minute the invitation comes, my feet hurt from the shoes I'm going to have to wear.
Os presentes aceitaram o seu convite por uma questão de respeito pelos nossos antigos negócios, e para mostrar a nossa preocupação genuína com o seu bem-estar.
Those present accepted your invitation out of respect for our past dealings and to show our genuine concern for your well-being.
Quando já estava a planear, um solitário fim de ano nesta ilha, e para surpresa minha, recebo um convite de última hora para um baile.
Here I was, planning a lonely New Year's in the Keys when imagine my surprise, a last-minute invitation to the ball.
Vou enviar-te um convite.
I'll have an invitation sent.
Um convite para discutir negócios
An invitation to discuss business with the Morehouse family is...
- Tommy.
You're accepting the invitation to join helix.
Mesmo que não sejas convidada. O Departamento de Defesa não precisa de convite.
- The DoD doesn't need an invitation.