English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Anglais / Irony

Irony traduction Anglais

1,198 traduction parallèle
E penso que quando ele fez aquele comentário de despedida, tão cheio de dolorosa sinceridade e ironia insolente,
And I think, as he allowed that parting shot, so full of pained sincerity and wiseguy irony,
Era chegada a altura de usar as armas que a revolução na Justiça de Henrique II pusera nas suas mãos, e por uma espantosa ironia, os Angevinos tornaram-se nos autores da sua própria correcção.
Now was the time to use the weapons Henry II's revolution in justice had put into their hands, and, by an amazing irony, the Angevins became the schoolmasters of their own correction.
A ironia é que o Aidan está a agir tal e qual como eu queria que o Big agisse.
The irony is Aidan's acting exactly how I wish Big would have behaved.
- Percebo a ironia.
- I understand the irony.
Conseguem perceber a ironia?
Can you taste the irony in that?
Que irônico.
The irony.
Então você vai gostar da ironia.
Then you'll appreciate the irony.
Você deve ver a ironia nisso, senador.
You must see the irony in that, senator.
Como é isso por ironia?
How's that for irony?
E aqui, surge a ironia.
And here, the mood switches to irony.
Que tipo de Ser Supremo poderia apoiar tal ironia?
What kind of Supreme Being would condone such irony?
A ironia continua.
The irony continues.
Oh, doce ironia
Oh, sweet irony!
A ironia do programa foi ainda maior quando a guerra começou em 92.
The irony of the sketch was even greater when the war began in'92.
Ironia é freqüentemente uma fonte de humor
Irony is often a source of humor.
Ironia.
Irony.
A ironia é que nunca me mentiram sobre o que aconteceria a quem eu contasse isto.
The irony is they never lied to me about what would happen if I told someone.
Isso é a ironia, não é?
That's the irony, isn't it?
- Ah, a ironia.
- Ah, the irony. LEO :
O irónico é que a mensagem do Capitão Mitchell nunca chegou a Terra.
The irony is that Captain Mitchell's message never reached Earth.
- A ironia da tua declaração, à luz do facto de viveres à frente da casa da tua mãe.
I'm just noting the irony in your statement in the light of the fact that you live across the street from your mother.
A ironia é que isto é contrário à nossa natureza.
The irony is that this is contrary to our nature.
A ironia é que tendo sido o que pagou menos pela vitória, foi o que lucrou mais com a guerra.
The irony is, that having paid the least for victory, the United States got the most out of it.
A ironia no meio disto é que eu confiei em ti.
The irony here is that I trusted you.
A ironia é que as mulheres não se ralam assim tanto com as bolas.
The irony is that women don't care that much about balls.
Isto é que é ironia.
Boy, talk about irony.
Pense na ironia.
Think about the irony.
Só se pensar na ironia.
Not unless you think about the irony!
Daí seres tão irónico.
Hence your well-developed sense of irony, I suppose.
Deixa-me ir contemplar a ironia do assunto.
Well, excuse me while I go contemplate the irony of that.
Que ironia dramática!
How's that for dramatic irony?
A ironia não me larga.
Oh, the irony is not lost on me.
- Sabes é irónico que o Clem Rollins seja a pessoa certa para o lugar.
- You know there was irony in that Clem Rollins was right for the job.
Aposto que não preciso mostrar a ironia, neste caso.
I'm sure I don't need to point out the irony there.
O irónico é que eu pensava que vos ia enterrar a todos.
The irony is that I took for granted I'd outlive you all.
- Não gosto da tua ironia.
I didn't enjoy your irony. Too bad for you.
A tua ironia pode ser mal compreendida por pessoas que não a conhecem.
When others are listening and misinterpret your irony,
Dada a nossa situação atual, isso é uma ironia.
Given our current situation, this counts as irony.
Irei olhar para a tua vida como uma novela isto está a ser o momento tragico no qual, a ultima ironia é aquela em que o nosso heroi dispara no seu próprio cérebro.
I'll look at your life as a novel,.. .. this being the tragic moment.. .. at which, in the ultimate irony,..
- Essa é a grande ironia.
Yeah the irony of all time.
Ora, aí tens uma ironia :
Now, there's an irony for you :
Vê lá que ironia.
Well, here's a bit of irony for you.
O irónico é que desde que ela voltou, o meu pai e eu estamos mais próximos do que nunca.
The irony is since she's been back, my father and I are closer than we've ever been.
Tenho andado a dormir acordado desde que me expulsaram da Polícia e a ironia é que isto me forçou, finalmente, a fazer algo da vida.
I've been sleepwalking ever since I got kicked off the force, and the irony is that this has forced me to finally do something with my life.
A ironia forense é a mais doce de todas.
Forensic irony is the sweetest of all.
A ironia é achar que vale a pena lutar pela causa dele.
The irony is I have the feeling his cause is worth fighting for.
Eis uma bela ironia.
Now there's a beautiful irony for you.
lronia.
Irony.
E dada a minha perpétua busca da ironia podes imaginar como estou feliz!
You know, and given my lifelong search for irony.. you can imagine how happy I am!
É a ironia na sua forma mais amarga.
Is irony in its most bitter form.
Estou aqui sentado pensando sobre ironia. A ironia da minha vida.
I'm sitting here thinking about irony, the irony of my life.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]