Translate.vc / Portugais → Anglais / Judging
Judging traduction Anglais
2,424 traduction parallèle
A julgar pelas marcas rígidas, é provável que a operação fez-se perto da hora da morte.
Judging by the onset of rigor, the work was probably done around time of death.
Não quero que me julguem outra vez por te deixar cair no mesmo erro.
I don't want them judging me again for letting you repeat the cycle.
A julgar pelo seu comportamento hoje, eu acredito que ele pode ser de confiança.
Judging from his behaviour today, I believe he can be trusted.
Por uma boa razão, face à análise dos ferimentos.
For good reason, judging by those wounds.
E pelo jeito que ele está a dar-me socos e chutos acho que também vai ser um fuzileiro.
Oh, and judging by the way he's punching and kicking me right now... Come on. ... I think he's gonna be a Marine, too.
Muito bem, pelo número de buracos, esta deverá ser a última bala.
Okay, judging by the number of entry wounds, this should be the last bullet.
Mas comparando à vida dele, não há comparação possível.
But judging my life to his, his was nowhere close.
Olá. - Excelente trabalho, mais uma vez.
Hey, great job on your judging again, Sally.
Como sabes, Sally, para seres aprovada pelo Comité Nacional, três dos seus membros irão avaliar o teu desempenho.
C'mon, let's go find Beverley! So, to get endorsement into the national committee three members will assess your judging
Fizeste uma queixa contra a minha avaliação da tua protegida, a Maddy.
Sally? You made a complaint against me of my judging of your precious little protege Maddy Cornell?
Também posso anunciar que a vossa Sally Peterson foi aceite no Comité Internacional de Avaliação de Ginástica.
Now I also announce that your very own Sally Peterson has been accepted onto the international gymnastic judging panel!
E a julgar pelo público, essa jogada está a funcionar.
And judging from this crowd, that stunt is working.
Isto é, se fosse o coração, a julgar pelo meu estômago, poderia ter sido qualquer coisa...
Well, that is, if it was my heart. Judging by my stomach, it could've been anything, really.
Podes parar de julgar as pessoas?
Why don't you stop judging people?
A julgar pelo estado de decomposição daqueles na caverna, são diferentes em relação aos outros.
Judging on the decomposition of those inside, they're different from the others.
- Sem julgamentos.
- No judging.
Então e a regra de "Não julgar"?
What about the "no judging" rule?
O tio tem uma maneira para julgar os homens.
Uncle has a way of judging men.
Estou farta que estejas sempre a criticar os meus sentimentos!
You know, I'm so sick of you judging my feelings all the time!
E, a julgar pela aparência nos rostos guardas,
And judging by the looks on the guards faces,
e aceitaríamos a realidade como ela é, sem julgá-la.
and accept reality for what it is, without judging it.
Não estou a julgar.
- sitting right next to me. - I'm not judging you.
Toda a gente vai estar a olhar para mim, a julgar-me...
Everyone is me looking, judging me...
A julgar pela descrição, a Monica deve ser, do género neurótico e imprevisível.
Actually judging from Sally's description, Monica's kinda like a neurotic unpredictable type.
Estou a perguntar a sério, não estou a julgar-te.
I'm asking you seriously, I'm not judging you.
Não estou a julgar ninguém, esta noite não...
Now I'm not judging anybody, not tonight.
O dinheiro não explica por que razão se esconde uma filha durante 18 anos, a não ser que ela estivesse a ser paga para o fazer, e a julgar pelo seu cabelo e roupas, diria que isso não se verifica.
Money doesn't explain why you hide your daughter for 18 years, unless she was being paid to do so, and judging by her hair and her clothes, I'd say that isn't so.
A Serena vai passar a noite a julgar-nos, e a Lola está a tentar espremer a última gota de tranquilidade da noite para ela avançar no circuito comunitário teatral.
Serena will spend the whole night judging us, and Lola is probably just trying to squeeze every last drop of free press out of the night so she can move on from the community theater circuit.
A presidente é secretária médica, formada fora do país, pela estenografia.
The foreman's a medical secretary, trained abroad, judging by her shorthand.
Tudo bem. Não te vou julgar.
- It's OK, I'm not judging you.
Não gostaria que ele me julgasse.
I wouldn't want him judging me.
- Não estou a julgar-te.
- I'm not judging you.
O que é raro é chegar mais perto das personagens, sem ideias feitas e sem julgamentos.
It's much harder to look closely, without judging.
O senhor queria que eu olhasse de perto, sem preconceitos.
You said look close without judging.
Julgando pela rápida deterioração celular deles, o nível de toxicidade deve ser bastante denso e de acção rápida.
And judging by their rapid cellular deterioration, The toxicity level must be pretty dense and fast acting.
Querida, ninguém está a julgar a avó de ninguém.
Honey, no one's judging anybody's bubble.
Um minuto em que vão ser neutras, não se vão julgar uma à outra e vão esquecer esta merda toda.
A minute where you are just neutral and you're not judging each other and you're not holding onto all this shit.
A julgar pelo teu top, tu adoras ser aclamada por campónios.
Judging from your tank top, you love getting hooted at by hillbillies.
Tem cara disso.
He could have been, judging by his demeanour.
Sem julgamentos.
No judging here.
A avaliar pelo lixo deles, são um par de viciados em comida saudável.
Judging by their trash, they're a couple of health-food nuts.
A julgar por estes aquecimento, ele não vai agradar a ninguém.
Judging by these warm-ups, he's not gonna be any good to anyone.
Porque a julgar pela maneira como trataste a Hanna, toda a gente vai ver como és feia, sem precisar da minha ajuda.
Because judging from the way that you treated Hanna, everybody's gonna see how ugly you are without any help from me.
A todos, a julgar-nos.
All of us, judging us.
A julgar-nos para quê?
Judging us for what?
A julgar pelo crânio de pequenas dimensões e a crista nucal, a vítima era uma mulher caucasiana.
Judging by the small skull and the nuchal crest, the victim was a female Caucasian.
- Ninguém está a ver.
AMY : No one's judging.
Ninguém o culpa por isso.
No one is judging you for that.
O quê?
Bias judging.
Eu até nem me importei com a avaliação por baixo, da Maddy.
I sort of didn't mind her harsh judging of Maddy.
- Sim.
And, judging from the radius,