Translate.vc / Portugais → Anglais / Kind
Kind traduction Anglais
123,128 traduction parallèle
Já não sei de que ajuda precisas, mas vamos buscar a Kira.
Well, I don't know what kind of help you surround yourself with any more, but... By all means, let's go collect Kira.
Os cálices são Oxypora ou outro tipo de phylia.
The chalices are either Oxypora or a kind of phylia.
Continuam a sobreviver desde que o ambiente o permita.
They just kind of continue to go on as long as their environment allows them to.
- Não lhe quero tocar.
[Mendelow] I kind of don't wanna touch it.
Desmontámos a câmara para termos acesso e podermos limpá-la.
We've kind of tore her apart to access her and attempt to clean.
O que foi engraçado, no primeiro dia.
That was kind of funny, the first day.
Normalmente venho a estes eventos e e começo quase a tremer.
[Vevers] I usually get to these things and... and you start kind of almost shaking.
Ele era o meu herói.
He was kind of my hero.
É-me difícil responder a isso sem dizer coisas sobre o Grigory que não são muito simpáticas.
Well, it's difficult for me to answer that without... saying things about Grigory that aren't very kind.
Estou ficar cheio de nódoas negras nas pernas.
I'm getting kind of bruises all over my legs.
É errado fazer-se qualquer tipo de suposição sobre alegações em meios de comunicação.
It is wrong just to make any kind of assumption on allegations in the media.
De que tipo?
- What kind?
Sempre foi o planeta em tons vermelho sangue que fica perto, que, através de telescópios, parecia ter canais, o que faz presumir presença de pessoas ou tipos de organismos.
It was always the blood red world that was just nearby, that, through telescopes, appeared to have canals, which presumed people or some kind of organisms.
Ser marrão teve má reputação ao longo dos anos.
Nerdiness has kind of taken a bad rap over the years.
Mal isto se emaranhe, estamos tramados.
As soon as this gets tangled, we're kind of done.
E foi onde von Braun começou a sua ascensão como um salvador do espaço americano.
And that is where von Braun began his ascent as kind of the American space savior.
Mas, na verdade, o vaivém é uma espécie de veículo de entregas.
But actually what the Space Shuttle was was kind of a cargo delivery vehicle.
A NASA está meio parada.
NASA is kind of at a holdup.
Tornam-se nossos filhos.
They become kind of like kids.
SONDA DE MARTE CURIOSITY Com a Curiosity, foi espantoso ver que no primeiro buraco que fizemos, descobrimos provas de água passada e que a água era relativamente potável e podia ter apoiado certos tipos de vida que conhecemos na Terra.
With Curiosity, what was amazing was that the first drill hole we drilled we found evidence of past water on Mars and that that water was kind of relatively fresh and could have supported certain types of life as we know them on Earth.
Estou desiludido por o nosso robot não ter funcionado como queríamos.
Just kind of disappointed that our bot didn't function how we wanted it to.
Deprime-me, falhei no último segundo.
It was really kind of down to me, and I kind of failed at the last second.
Exige um certo tipo de pessoa.
It takes a certain kind of person.
O espaço não foi pensado para os humanos lá estarem.
Space wasn't really meant for humans to kind of be in.
E sinto que é triste que ainda não tenhamos ido.
And it's just, I feel like it's kind of sad that we haven't already.
Acho que deveríamos monitorizar pressão na cabine, O2, essas coisas.
I think right now we should be monitoring, cabin pressure, O2, that kind of stuff.
nos tempos mais próximos.
in any kind of near term timeframe.
Precisa de um orçamento muito diferente das outras agências.
It needs a far different budget than the other kind of agencies.
O que é chocante.
Which is kind of appalling to me.
Quando vais a outro sítio e vives uma vida selvagem e rústica, tomaste a decisão de viver esse tipo de vida. O mundo que estás a construir é mais valioso para ti do que o mundo já construído.
When you go somewhere else and live in a wild, rustic life, you've made the decision that that kind of life, the world you're building, is more valuable to you than the world that's already built.
Estou a gostar de toda esta cena nómada.
I'm kind of digging the whole nomad thing.
Parece mais um improviso, uma coisa mais do tipo... aprende à medida que fazes.
You know, it's just more of a, improvised, learn-as-you-go kind of thing.
Mas, já que estou aqui, que tipo de carro é que conduz?
But since you have me here, what kind of car are you driving?
É um sítio algo estranho para ter uma planta, não acha, Bob?
That's kind of a weird placement for a plant, Bob, don't you think?
Que tipo de "marshall" seria eu, se não seguisse a lei à letra?
- What kind of a marshal would I be if I didn't follow the letter of the law?
Que tipo de chapéu?
- What kind of hat?
Sempre que olho para uma luz, de qualquer tipo, Está bordejado de halos, brilhantes como parélios.
- Whenever I look into a light of any kind, it's edged with halos, bright as January sun dogs.
Olhe arranje uma profissão mais fácil. Comece a lidar com outro tipo de vida.
- Look, Bill, get an easier profession, start leading a different kind of a life.
Ela encontrou uma caixa com as antigas, enviaram-nas sem portes e são as que eu queria.
And she found a box of the old ones, and they sent them free of charge. They're exactly the right kind.
Pode ser interessante.
That could be kind of cool.
Por acaso, foi.
Kind of is.
- Que tipo de papagaio era?
What kind of parrot?
"Alguém com esta cara está triste, devemos ser bondosos."
"Someone's making this face, they might be sad, so you should try to be kind to them."
Os relacionamentos já custam aos neurotípicos e não quero pressionar o meu filho.
I mean, relationships are hard enough for neurotypicals. I don't want to put that kind of pressure on my son.
É uma cenoura nova.
It's a new kind of carrot, right?
As pessoas não me resistem.
You know, I kind of grow on people.
O chão é pegajoso.
Floor here's kind of sticky.
E um pouco má.
And kind of mean.
Pergunto-me com que tipo de infecção vais voltar para casa.
I wonder what kind of infection you'll come home with.
É normal que o marido não se importe com nada?
Is it normal for the husband to kind of completely stop giving a crap?
Penny, não sei como dizer isto, mas esta é a minha primeira noite de raparigas, e tu estás a entristecer toda a gente.
Uh, Penny? I don't know how to say this, but this is my first girls'night and you're kind of bumming everybody out.