Translate.vc / Portugais → Anglais / Kings
Kings traduction Anglais
2,553 traduction parallèle
Ouça, pedirei ao Prefeito para ajudá-la, em troca, ou você vai prender de novo os Kings até às 18h, ou acabar com a vigilância.
Look, I will ask the mayor to help you, and in exchange for that, you will either re-arrest the Kings by 6 : 00 p.m. or end the surveillance.
Enfim, não restam muitos fiscais para emitir aprovações, ou ir à procura de construção ilegal. Então o Sr. Romano, o empreiteiro dos Kings, tirou vantagem disso,
Anyway, there aren't enough inspectors left to issue approvals, let alone go hunting for some illegal building.
- iniciou o trabalho sem avisar. - Sim.
So, Mr. Romano, the Kings'contractor, took advantage of that to start the work without your knowledge.
Se os Kings quiserem vender a sua casa, as Leis de Obrigações da Califórnia exige que digam aos compradores que construíram sem licença.
And now if the Kings ever want to sell their home, the disclosure laws in California will require them to tell potential buyers that they built without permits.
Certo, então, para que eu entenda. Está a dizer-me que ninguém no seu escritório sabia que o Sr. Romano construiu o muro no quintal dos Kings.
Okay, so, just so I understand, you're saying that no one in your office ever knew that Mr. Romano built the wall in the Kings'backyard.
Dias após um homem ser enterrado lá, você aparece em casa dos Kings e exigi que o muro que cobria o corpo seja demolido?
You never visited it. Yet a few days after a man was buried there, you just happen to turn up at the Kings'house and demand that the wall covering up his body be torn down?
Falei com os Reis.
I talked to the Kings.
É o desporto dos reis.
It's the sport of kings.
Não se eu for pelo Vale dos Reis Derrotados.
Not if I go through the Valley of the Fallen Kings.
O clube tornou-se um dos principais distribuidores de um grupo de membros do IRA, autoproclamados "Reis da Irlanda".
The, uh, MC has become a major distributor for a group of Real IRA members modestly self-titled the Irish Kings.
Nem reis, nem Papas.
Not Kings, not Popes.
O que um bom começo.
Kings of Sicily and Princes of Aragon.
Toda a minha vida tenho evitado as guerras dos outros e desprezado o poder e a riqueza que os reis compram com a vidas de homens.
All my life I've shied away from other people's wars... And despised the power and wealth that Kings buy with the lives of men.
- Pete, por favor... - Estou de ressaca. - O desporto dos Reis...
Pete, please, I'm so hungover the sport of kings...
Milionários do petróleo e as suas famílias. Ignoram o mundo com grandes muros e vivem como reis do deserto.
Rich oilmen and their families, blocking out the world with those great walls, living like desert kings.
O MI5 confirmou que os Irlandeses estão a programar uma visita.
MI5 intelligence has confirmed the Irish Kings are planning a trip stateside.
Aqui não somos reis, meu.
We're not kings here, man.
O MI5 confirmou que os Irish Kings estão a planear uma viagem aos EUA.
MI-5 intelligence has confirmed the Irish Kings are planning a trip stateside.
Está bem, este tipo está preso, mas esta é a marca do gang do Hialeah Kings.
Okay, this guy is in jail, but that's the gang tattoo of the Hialeah Kings.
Se comandarmos o dragão, vamos viver como reis.
With this dragon at our command, we will live like kings.
- Comeram como reis.
We ate like kings.
Cá vamos nós, "Os Reis".
Here we go, the kings.
Os Irish Kings estão a planear uma viagem aos EUA.
The Irish Kings are planning a trip Stateside.
- Ouviram alguma coisa dos Irish Kings?
We heard from the Irish Kings?
Os Kings não querem que mexam até eles chegarem.
Kings don't want anyone touching these till they get out here.
Antes de passarmos para Kings.
Before we started up the Kings.
- Qualquer coisa. Nada de bom acontece no Vale dos Reis Caídos ninguém no seu perfeito juízo vai por ai.
Nothing good ever happens in the Valley of the Fallen Kings.
Nas guerras contra os antigos reis os sumo sacerdotes da antiga religião misturaram o sangue de uma rapariga com o de serpente.
In their wars with the ancient kings, the high priestesses of the old religion took the blood from a girl and mingled it with that of a serpent.
"A Perseguição dos Reis".
"The Persecution Of Kings."
O que encontrámos no primeiro tiroteio veio de uma pintura chamada "A Perseguição dos Reis".
The one that we found at the first shooting, it comes from a painting called "The Persecution Of Kings."
Eu posso fazer a troca com os Kings, mas talvez tenhamos problemas maiores.
I can run the exchange with the Kings, but we may have a bigger problem.
Ainda não encontrei nada de concreto a ligar o Departamento de Defesa e os nossos três reis.
Well, I still can't find anything concrete connecting the DOD and our three kings.
Só um de vocês pode ascender ao trono, mas ambos nasceram para serem reis.
Only one of you can ascend to the throne. But both of you were born to be kings.
Éramos a melhor dupla lá do bairro, e aqui ninguém sabe saltar da forma mais simples.
We were the double dutch kings in our neighborhood, and these guys can't do a single wing-ding.
Construíram uma máscara de ossos de reis e acordaram a sua ira com o sangue puro das suas próprias filhas.
They crafted a mask from the bones of kings and awakened its wrath with the pure blood of their daughters.
Os espíritos que levantarei irão derreter carne dos ossos dos reis, depois a minha esposa fará de mim um Deus e iremos lançar todos os rivais em oceanos de sangue.
The spirits I raise will melt flesh from the bones of kings. And my wife will make me a god, and we will cast all rivals into oceans of blood.
Durante 2500 anos, este território foi governado por uma série de reis, denominados Xás.
For 2500 years, this land was ruled by a series of kings known as shahs.
Afeta reis e príncipes.
It afflicts kings and princes.
Para alguns,
For some, he was the King of Kings.
Corri de volta para Trench Town.
I run all the way back to Trench Town. Take your troubles to Selassie He is the only King of Kings
Diz-se que apenas os Reis antigos tiveram coragem para o fazer.
They say only the ancient kings were brave enough to drink the fire.
Leões corajosos, reis da selva!
Brave Lions, kings of the jungle!
Mata reis e rainhas.
It kills both kings and queens.
Os Peyote Kings, os Red Dragons e os Judged.
The Peyote Kings, the Red Dragons, the Judged.
Reis, rainhas, imperadores de todo o mundo, encontram-se no navio almirante dela, o QV1, para comer os animais mais raros e em vias de extinção que encontrem.
Kings, queens, emperors from around the world, they meet on her flagship, the QV1, to eat the rarest and most endangered creatures they can find.
Não esqueçamos que esses reis e rainhas são gente como nós.
We must remind ourselves that these kings and queens or whatever are no better than us. They are just people.
Temos comido como reis, Sr. Presidente.
We're eating like kings, Mr. President.
Reis mortos.
Kings dead.
Acontece que elas pensavam que éramos reis.
Turns out they thought we were kings.
Na Idade Média, levava cavaleiros e reis de armadura para a batalha.
In the Middle Ages, he would carry armored knights and kings into battle.
Nem sequer consigo completar o quadrado, Só sei a primeira parte do ciclo de Krebs, e todos os reis da história parecem os mesmos.
I can't even do completing the square and I only know the first cycle of the Krebs cycle and all the kings in history seem the same.