English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Anglais / Knack

Knack traduction Anglais

549 traduction parallèle
Tem um dom para os palpitar, tenho de o reconhecer.
You've got a knack of spotting form, I'll give you that.
Vossemecê tem jeito para o desenho.
You have a knack for drawing.
Vossemecê para estas coisas do ar tem jeito.
You have a knack for these things up in the air.
Sabe bem como fazer um estranho sentir-se em casa.
You sure have a knack of makin a stranger feel right at home, ma'am.
Imagina aonde posso chegar, depois de apanhar o jeito.
Just think what heights I may climb to, once I get the knack.
Sabes a mania que a tia Martha tem de misturar comidas...
You know your Aunt Martha's knack for mixing things. You've eaten enough of her piccalilli.
Com a tua sorte e a minha boa gestão, estamos garantidos.
With that knack of yours and my good management, why, there'll be a packet in it for all of us.
O Lloyd ainda não se adaptou, mas tem muito jeito para liderar os colegas.
Lloyd for one. He hasn't got the hang of it yet, but he has the knack of handling men all right.
Não sei se alguma vez lhe apanho o jeito.
I wonder if I'll ever get the knack of it.
O amassar e o envernizar requerem alguma perícia.
kneading and varnishing require a certain knack.
- Tenho jeito para essas coisas.
- I have a knack that way.
Tenho apenas jeito, é como fazer malabarismo com três laranjas.
- It's nothing, really. Just a small knack, like juggling three oranges.
Imagino que saiba o que é sentir saudade de casa.
I see you have a knack for reading people's minds.
Apesar de ser forte e inteligente, ele é prejudicado por ter um queixo fraco e o facto de não estar bem preparado para grandes torneios.
As hard a puncher as they come... a clever boxer... he's been plagued by a weak chin... and the unlucky knack of being at his worst for the big ones.
Aqui entre nós, não há aqui cão que não dê meia pata por uma igual.
Is not one dog here would not give left hind leg for such a knick-knack.
? "Este velho, tocou uma...?" Este velho, ele tocou uma...? " Ele tocou'zuz truz'no meu tambor...
This old man, he played one ( all ) This old man, he played one ( Gladys ) He played knick knack on my drum
"Ele tocou" bum cabum " no meu tambor...
He played knick knack on my drum
"Bum cabum", "catrapum" uma pancada, dêm um osso ao cão...
Knick knack, paddy whack, give the dog a bone
"Tocou" bum cabum " no meu tambor...
He played knick knack on my drum
"Bum cabum", "catrapum" uma pancada, dêm um osso ao cão...
With a knick knack, paddy whack, give the dog a bone
"Tocou" bum cabum " no meu sapato...
He played knick knack on my shoe
"Com um" bum cabum ", "catrapum" uma pancada, Dêm um osso ao cão...
With a knick knack, paddy whack, give the dog a bone
"Tocou" bum cabum " no meu joelho...
He played knick knack on my knee
"Tocou" bum cabum " no meu dedo...
He played knick knack on my thumb
"Truz bum cabum", "catrapum" uma pancada, dêm um osso ao cão...
With a knick knack, paddy whack, give the dog a bone
"Truz bum cabum", "catrapum" uma pancada, Dêm um osso ao cão...
With a knick knack, paddy whack, give the dog a bone
"Tocou" bum cabum " à minha porta...
He played knick knack on my door
"Truz bum cabum"...
With a knick knack...
"Tocou" bum cabum " na minha colmeia...
He played knick knack on my hive
"Tocou" bum cabum " nas minhas pernas...
He played knick knack on my sticks
"Tocou" bum cabum " na minha caneta...
He played knick knack on my pen
Eu apostaria que o meu talento para fazer exames... irá falhar pela minha falta de revisão.
I'd even wager that my knack for the material will make up for my lack of preparation.
Acho que tenho jeito para certas coisas.
I suppose I just have a knack for certain things.
Este truque não precisava de ajuda, mas de uma destreza que eu ainda não tinha.
This trick required no help, but I hadn't yet acquired the knack.
É uma pena que não tenhas o talento que a tua mãe tinha, que descanse em paz.
It's a pity you ain't got the knack your ma had. Lord rest her soul.
Tinha jeito para entrar no mundo deles. De fazer parte dele.
He had the knack of entering into their world and becoming part of them.
Um homem desenvolve o jeito, até certo ponto.
In certain people, to some degree, a man can develop the knack.
Um homem apanha-lhe o jeito.
"A man can develop the knack."
Um homem apanha-lhe o jeito.
A man can develop the knack,
- "Como adquiro o jeito, Tolen?"
- How do I acquire the knack?
- Sim, Tolen, como é?
- Yes, how? The knack!
Não acabaste de me falar no "jeito".
The knack! You haven't finished telling me! Tolen!
Ele tem jeito para essas coisas?
- Has he got the knack? Or these things?
Tenho este jeito fatal, percebes?
I have this fatal knack. - Me?
Não tenho jeito para deitar uma garota no chão, à chuva.
I haven't got the knack to make a girl lie on her back in the rain.
Um chá quente e ela esquece logo essa treta da violação, - e tu recuperas o teu jeito.
Soon forget her rape nonsense, and you can get the knack again.
- E tu tens o tal jeito.
And you have got the knack.
O pior é que ela tem um talento diabólico pra envolver todos.
What's worse, she has this diabolical knack of getting everybody involved.
É uma concha, uma casca de noz, Uma coisinha, nadinha, touquinha de bebê.
Why,'tis a cockle or a walnut-shell, A knack, a toy, a trick, a baby's cap.
Quando estiveres pronto para voar, eles chorarão... pois desejariam ser eles a ter a ideia.
When you're ready to fly, they'll start to cry And wish they had the knack
Tens queda para me dares opções difíceis.
You have a knack for giving me difficult choices.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]