Translate.vc / Portugais → Anglais / Knowing
Knowing traduction Anglais
10,969 traduction parallèle
Sabendo que és um tipo de confiança, eu trouxe este dispositivo de interferência.
Knowing that you're such a trustworthy individual, I brought this little jamming device.
Que maravilha, saber que ajudaste a trazer nova vidas ao mundo.
Sounds marvellous, knowing you've helped bring new life into this world. It does, mostly.
Vamos atravessá-lo e entrar na igreja sem que alguém se aperceba.
We're gonna walk right through there and into that church without anybody even knowing it.
A Inglaterra pode dormir profundamente sabendo que tomam conta dela.
England can sleep soundly knowing that you're watching over her.
Nasci sem saber nada
♪ I was born knowing nothin
Que caralho te fez pensar que simplesmente os ia entregar a ti, sabendo o que sabes de mim?
What the fuck made you think I would just hand them over to you, knowing what you know of me?
Se tivesse de repetir tudo outra vez sabendo como acabaria, rezaria para tomar a decisão certa, uma vez mais.
If I had to do it all over knowing where I'd end up, I pray I'd make the right choice again.
Vivo o dia-a-dia, sem saber se o meu corpo vai sucumbir, se a minha... a minha sanidade vai-me abandonar.
I've lived day to day never knowing if my body, if it'll succumb and my... my... my... my reason desert me.
Sem nunca saberes que era tudo renda e laços
Never really knowing it was always mesh and lace
Não sei como andam naquelas coisas. O telefone está tratado. Daqui em diante, só vou lavar o cabelo e ler revistas.
I know what my mother meant by not fully knowing love or fear until she had me.
Como o jovem Lonnie Wilson, o nosso irmão, teve o infortúnio de conhecer o suposto super-herói transformado em superameaça, foi espancado na esquadra, como em 1956.
And because young Lonnie Wilson, our brother... just had the misfortune of knowing this... supposed superhero turned super-menace... he was beaten in custody like it's 1956.
É útil saber que ela não é de confiança.
Just knowing that she can't be trusted is helpful.
Um camponês gordo e transpirado observava, impotente. Sem esperança. Sem qualquer valor.
A peasant, a fat, sweaty peasant, looked on, useless, hopeless, worthless even, knowing that nothing he ever did could possibly do any good.
De saber que o pai do teu neto é um deles?
Knowing your grandchild's father is one of them?
O plano dele depende dele não saber nada sobre isto.
His plan depended on him not knowing any of this.
Pensavas mesmo que poderias escapar sem eu saber disso? Acabou, Tommy.
Did you really think you could escape without me knowing?
Sabendo que é confiável é uma coisa, Marie.
Knowing that you are trustworthy is one thing, Marie.
Não consigo viver nesta casa, sabendo que há um homem a masturbar-se à minha custa.
I can't live in this house... knowing that there is a man fully masturbating to me.
E conhecendo-te, a ferver de raiva o tempo todo.
And knowing you, you're seething with rage the entire time.
O puro prazer de saber que estou a ajudar um irmão.
The pure joy of knowing that I'm helping a brother.
Eu ficava a ver o Mr. Church sair sabendo que dentro de poucas horas ele regressaria com sacos e sacos de alimentos para explorar.
I'd watch Mr. Church leave... knowing that in just a few short hours... he'd return with bags and bags of goodies To explore.
Sinto-me bem por saber que estás aí a manter-nos a salvo.
I just feel so good knowing you're out there keeping us safe.
Seja lá o que eu for fazer, conforta-me saber que não posso sair-me pior que o meu pai.
Whatever I end up doing, I take comfort in knowing I can't do much worse than my dad did.
O Alto Pardal tomou o poder sabendo muito bem que lutaríamos entre nós em vez de o tomar de volta.
The High Sparrow seized power knowing full well we'd bicker amongst ourselves instead of seizing it back.
Podem morrer. Mas os Karstark declararam apoiar o Ramsay sem saberem que tinham outra escolha.
But the Karstarks declared for Ramsay without knowing they had another choice.
Nunca sabendo quem éreis.
Never quite knowing who you were.
Abstive-me de ti durante anos, mas cometi o erro de cair na esperança de encontrar-te, ou saber de ti.
I refrained from you for years, But I made a mistake, lying about the hope of finding you knowing about you.
Que homem estaria à vontade sabendo que poderão duvidar dos seus motivos?
What man would be at ease knowing that some might doubt his motives?
O quê, visitas a bares e... e não saber quando o telefone vai tocar a meio da noite para me dizer que estás...
What, what, visits through bars and-and not knowing when the phone is gonna ring in the middle of the night to tell me when you're...
- Se bem conheço o Jim Gordon, acho que só descansa quando apanhar o filho da mãe que o incriminou.
Knowing Jim Gordon, I'd say he's not gonna rest until he finds the son of a bitch who framed him for murder.
Têm a fama de saber o que fazer com o dinheiro, exceto quando o têm.
You got a reputation for knowing what to do with money except for when you're supposed to have it.
Tudo sei, tudo vejo.
All knowing, all seeing.
Não saber velejar acabou por ser um risco maior do que originalmente pensei, mas o México com certeza é belo.
Not knowing how to sail turned out to be a bigger liability than I originally thought, but boy, Mexico sure is beautiful.
- Tu és onisciente, certo?
Y-you're all-knowing, right?
Sabendo que a estrutura precisa de ser condenada.
Knowing that the building really needs to be condemned.
" Só peço para poder conhecer pessoas e que elas se interessem em conhecer-me.
All I ask is to get to know people and to have them interested in knowing me.
Como é que se sente sabendo que, nas próximas 24 horas, terá armamento suficiente para começar uma guerra?
So how does it feel knowing that for the next 24 hours, you own enough weaponry to start a war?
É impossível alguém entrar na minha cabeça, fazer-me uma lavagem cerebral sem eu saber.
Re... there is no way someone got into my head, brainwashed me without me knowing it.
Tal como caras a surgirem em fotografias, pessoas a saberem o meu nome, a dizerem-me coisas.
Like, faces showing up in... in photographs, people knowing my name, saying things to me.
Apesar de saber que facilmente te inscreveste para esta missão.
Despite knowing that you easily had yourself sign up for this mission.
Mais como... saber que isto poderia acontecer... todos vocês foram injectados com o poder para concluir estas tarefas.
More like... Knowing that this would happen all of you were injected with power to complete these tasks.
Sobre ele... me conhecer?
About him... knowing me?
- Se, sabendo a verdade, decidirem...
If, knowing the truth, they still decide to go...
As minhas provas são ter conhecido o meu irmão a vida inteira.
My evidence is knowing my brother for his entire life.
Isto torturou-me durante meses, pensar que o Black Jack Randall tinha morrido e eu não tinha assistido, sabendo que nunca olharia para a cara dele não veria o sangue a correr-lhe do corpo, nem o veria soltar o seu último suspiro.
This has plagued me for months, thinking Black Jack Randall died and I missed it, knowing I'd never look in his face and see the blood flow from his body, watch him breathe his last.
Uma prenda saber que seria eu a acabar com a vida daquele sacana.
A gift... knowing I'd be the one to end that bastard's life.
Mesmo sabendo o que o Jamie diz que sabes não quereria carregar esse fardo.
Even knowing what Jamie says ye do... I wouldn't want to bear that burden.
O homem tem de esperar até o filho nascer, e, depois, pegam no filho ao colo e sentem todas as coisas que podem vir a acontecer ou que podem nunca vir a acontecer e choram, sem saberem quais delas se irão concretizar.
The man has to wait until the child's born, and then they hold their bairn and feel all the things that might be and all the things that might never be... and weep, not knowing which ones will come to pass.
- Todos merecem uma refeição por dia. Tom, o que fazes quando descobres algo acerca de um paroquiano que outro tem o direito de saber mas que, se soubesse, causaria alguns problemas?
Tom, what do you do when you learn something about one parishioner that another has a right to know, but knowing would probably cause quite a bit of upset?
- Sim, sou onisciente, sim.
Yeah, yeah, I am, all-knowing.
Mesmo sabendo que St.
Even knowing St. Germain tried to poison me,