Translate.vc / Portugais → Anglais / Lately
Lately traduction Anglais
8,983 traduction parallèle
Por acaso, não tenho visto o teu amigo, Bolivar.
By the way, I haven't seen your man Bolivar lately.
- Isso tem sido todos os dias.
Isn't that every day lately?
E tem alguma razão para pensar que não deve?
And you have some reason to think you shouldn't lately?
Juro por Deus que sim e até tentei perdoá-lo ultimamente, mas ele é um parasita.
I swear to God I have, and I have even tried to forgive him lately, but he is a parasite.
Todos os artigos que tenho lido têm uma citação tua a dizer o contrário.
Every newspaper article I have read lately quotes you saying otherwise.
As coisas têm sido difíceis ultimamente.
Things have been hard lately.
Algum outro "sintético" esteve nesta casa, ultimamente?
Have there been any other synthetics in this house lately?
Ultimamente, tem feito muito isso.
Seems to be doing that a lot lately.
Não consigo entender.
It's just different lately.
Tens passado por muito, ultimamente, e não sei se sabes, mas eu estava lá, contigo e com o Dylan, na casa, na noite em que a tua mãe saiu.
You've been through a lot lately. Uh, I don't know if you know this, but I... I was there with you and Dylan up at the house the night your mom got mad and left.
O Hakeem tem andado inconstante, mas o seu nome está sempre a aparecer.
Hakeem's been jumpy lately, but your name keeps popping up.
Desculpa, mãe, ultimamente não me tenho saído muito bem na escola.
I'm sorry, Mom. I haven't been doing too great in school lately.
Ultimamente tenho recebido muito essa oferta.
Yeah, I've been getting that offer a lot lately.
- Sim, como aqueles homens do Conde que a Catarina também envenenou.
Yes, just like that Neapolitan count's men, whom Catherine also poisoned. Catherine has been acting odd lately.
Embora não tenha visto o Henry por aqui recentemente.
Although I haven't seen Henry around lately.
Honestamente, criar filhos, tentar ficar de acordo, ultimamente... estamos sempre em lados opostos.
Honestly, raising kids, trying to agree on things, lately... we're on opposite sides all the time.
Desculpe, não tenho cantado o suficiente?
I'm sorry, haven't I been bursting into song enough for you lately?
Parece que vocês têm passado um bom tempo juntos.
Just seems you two have been spending a lot less time together lately.
Ele está numa fase má.
He's been through the wringer lately.
Entre a Lisa e tudo o resto que tem acontecido no trabalho últimamente, pensei que seria bom para nós passarmos mais tempo juntas.
Between Lisa and everything that's been going on at work lately, I think it's a good idea for us to spend more time together.
Últimamente tem me dado trabalho.
She's been giving me a hard time lately.
O que tem piada já que recebemos muitas chamadas de mulheres solteiras, a perguntar se as podemos engravidar usando o esperma do banco de dadores.
It's funny'cause we've been getting a bunch of calls from single women lately, asking if we can impregnate them using donor sperm from the bank.
Últimamente ela... tem andado distraída.
She's been pretty... distracted lately.
E você, tem salvo alguém últimamente?
Have you saved anyone lately?
Tendo em conta a forma como têm jogado ultimamente, é um trabalho.
Considering how they've been playing lately, it does feel like a job, so I guess it qualifies.
Tenho passado por tanto, ultimamente.
I've just gone through so much lately, and...
Mas, ultimamente, o Ruslan tem quebrado promessas.
But lately, Ruslan's been breaking promises.
Viram algum bom vídeo de gatos ultimamente?
See any good cat videos lately?
Já tenho sangrado muito ultimamente.
I've been doing a little bleeding on my own lately.
Não sei como tiveste tempo para organizar esta festa com as viagens que tens feito.
Uh, I don't know how you found the time to organize this shindig with all that traveling you've been doing lately.
Dr. Hartman, acha que o tumor cerebral pode explicar o porquê do Brian ter tido um comportamento estranho ultimamente?
Dr. Hartman, do you think the brain tumor might explain why Brian's been acting so odd lately?
Vocês tinham algum problema?
You two having any trouble lately?
Onde tens andado, ultimamente?
Where have you been lately?
- Viste o Shandor recentemente?
- Have you seen that guy Shandor lately?
Aqui não tem sido o lugar mais seguro.
Hasn't been the safest place lately.
Ela perdeu o apetite.
She's lost her appetite lately.
Sei que estive ausente.
I know I've been around lately.
Segundo o dono, anda muito doente.
According to the owner, you've been calling in sick a lot lately.
Sim, mas, ultimamente, ela também está envolvida com o acolhimento familiar e encontra lares para crianças que precisam.
Yes, but, uh, lately, she's also been getting involved with foster care and finding homes for kids who need them.
Muito bem, sabemos o que é que ele tem feito ultimamente?
All right, we know what he's been up to lately?
Pensas que é tudo uma conspiração.
Oh, you think everything's a freaking conspiracy lately.
Ultimamente, tem sido difícil controlar a minha transformação.
I don't know, it's a bit of a slippery slope lately, you know, with beasting out.
Ultimamente, contigo todas as estradas vão dar a Roma, não?
All roads lead to Rome with you lately, huh?
Com quem tens andado a navegar e de que tamanho é o barco dele?
Who have you been sailing with lately and how big is his boat?
Já fui enganado demais.
I've had enough of tricks lately.
Quem é que colocou estilhaços na válvula de entrada dela?
SIDESWIPE : Who's been putting shrapnel in her intake valve lately?
Ela está esquisita e distante ultimamente.
It's just been a little weird lately. She's acting kind of distant.
Lamento por não te ter ligado muito ultimamente.
Sorry we haven't talked much lately.
Caroline, passaste por muita coisa.
Caroline, you've been going through a lot lately.
Ele está muito maduro ultimamente.
He's been so mellow lately.
Tripti, dás-me uns sais?
Sorry guys.. I have been acting like a jerk lately...