English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Anglais / Leave

Leave traduction Anglais

128,838 traduction parallèle
Pede ao Chefe Bailor para deixar o corpo e o local intocados até chegarmos.
Notify Chief Bailor to leave the body and crime scene undisturbed until we get there.
A que horas ele foi embora?
What time did he leave?
Alguém saiu logo a seguir ou depois dele?
Anyone leave right before or after he left?
O suspeito não podia saber que o Mastriano ia sair mais cedo.
The unsub couldn't have known Mastriano would leave early.
A menos que o suspeito o tenha feito sair.
Unless the unsub did something to make him leave.
- Deixa-me em paz!
Leave me alone!
Por amor de Deus, deixa-me em paz!
Aah! For God's sake, leave me alone!
Quando temos medo, subconscientemente, estamos prontos para sair da sala, na eventualidade de sermos apanhados.
When we fib, we subconsciously get ready to leave the room, in case we're caught.
Sabe, os nossos investidores vão deixar-nos num apice.
You know, our investors will leave us in droves.
Vou ter de pedir-lhe que saia.
I-I'm gonna have to ask you to leave.
Fui eu que escolhi sair... e além do mais a minha cena da internet está a ir muito bem.
Really. It was my choice to leave the company, and besides, my Internet thing is going great. Really, it's going very well.
Está bem, deixo-vos a tratar disso.
All right, I'm, uh... I'm gonna leave you guys to it.
Deixo-vos com as vossas cartas.
I will leave you to your letters.
Deixai-nos!
Leave us!
Agora, deixai-me.
Now you will leave me.
Se não quiserdes ouvir o meu preço, partirei satisfeito.
If you do not wish to hear my price, then I will leave! Happily!
Sairei deste sítio com o Erik, ou não sairei daqui.
I will leave this place with Erik or I will not leave at all.
Deixarei este sítio com o Erik ou não sairei daqui.
I will leave this place with Erik or I will not leave at all. Will you help me?
Quereis que deixe aos meus descendentes este conto vergonhoso de como uma princesa de Wessex foi obrigada a dormir com quem desse mais?
Would you have me leave my descendants the shameful tale of how a Princess of Wessex was whored to the highest bidder?
Tereis violado o vosso juramento.
You will have broken your oath. We leave.
Os homens recusam-se a sair do salão, senhor.
The men refuse to leave the hall, Lord.
Deixai-nos.
Leave us.
Não te metas na minha.
Leave me mine.
Porquê? Esqueceu-se dos sabonetes?
Why, did you leave some little soaps behind?
Não posso deixá-los.
I can't leave them.
Deixe os instrumentos na configuração atual. Pressione com uma chave inglesa.
Leave the instruments on the current setting, just hit them with a spanner.
Despiste-me e foste-te embora.
[Duke] You undress me and leave.
Espero que possamos virar isso para eles não irem embora.
I hope that I can spin it so they don't leave.
Eles vão fazer qualquer coisa por este grupo, deixar as famílias, até matar, pelo que eles pensem que isto signifique.
They will do anything for this group, leave their families, even kill, for what they think this means.
Podes deixá-lo no frasco.
You can leave it by the pot.
Deixa-me fora disso, Capitão Idiota.
Leave me out of it, Captain Schnook.
Preciso de ir, mas deixo-vos a discutir os problemas.
I need to run, but I'll leave you two to discuss the issues.
Você não precisa deixar o Caldera, nós podemos procurar os nossos amigos.
You don't have to leave the Caldera, we can go find our friends.
Vou deixar uma chave de algemas debaixo de um tijolo no beco.
When the light. Above the door switches off, you walk. I'll leave.
Deixa o carro na esquina, com a chave debaixo do tapete.
This could go very bad. They won't catch you. Just leave the junker at the corner.
Mas não podemos deixar lá o Robin.
Well, we can't just leave Robin.
E para que fique registado, aconselho-o a deixá-lo em paz.
And for the record, I advised you to leave it alone.
Morro de amores por eles, mas fico sempre feliz por partir.
Love'em to death, but I'm always happy to leave.
Como é deixaste as coisas?
How did you leave it?
Eu parto hoje à noite.
I leave late tonight.
É a Deirdre, deixe uma mensagem depois sinal.
It's Deirdre, leave a message at the beep.
Ainda faltam dois meses até eu me ir.
It's two months before I leave.
Quando é que ele parte?
When does he leave?
Mesmo que ele morra, a Evgheniya irá deixar o Alexei e regressar à União Soviética.
Even if he dies, Evgheniya will leave Alexei and go back to the Soviet Union.
- Venha sozinha, e deixe aí o seu telefone.
Come alone. Leave your phone.
Ficarei atento ao Joel. Não sairei do pé dele.
I'll stay on Joel, I'll never leave his side.
- Vou embora.
- I'll leave.
Gosto de rasgar os pacotes dos alimentos, desenroscar parcialmente as tampas das garrafas e depois deixar as coisas pela casa e ele perguntou muito gentil e docemente :
I like to tear open packages of food, take caps partially off beverages, and then leave them out and around, and he said very kindly, very sweetly,
Ele estava a afundar-se e não podíamos ir embora.
He was bombing, and, you know what? We couldn't leave.
A minha bisavó tinha seis filhos e não podia sair do sótão para os criar.
My great-grandmother had six kids and then could never leave her attic to raise them.
Deixai-me.
You will leave me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]