Translate.vc / Portugais → Anglais / Legends
Legends traduction Anglais
994 traduction parallèle
Vi coisas que fazem a história dos selvagens serem interpretadas como lendas Polliannas... É um ataque.
I've seen things that make the history of the savages read like Pollyanna legends... it's a raid.
Recorda constantemente as lendas loucas da sua terra.
You keep going back to the mad legends of your birthplace.
Segundo as lendas do meu povo o último Conde Drácula tornou-se um morto-vivo, um vampiro, e acabou por ser destruído no século dezanove.
According to the legends of my people, the last Count Dracula became one of the undead, a vampire, and was finally destroyed in the 19th century.
Pela sua voz vejo que não acha mera lenda a história do antigo Drácula.
Well, from your tone, I gather you don't entirely disbelieve the legends of the former Dracula.
Falaste-me do teu povo, mas... eu quero saber mais... sobre as lendas, os seus mistérios... das suas qualidades.
You've spoken of your people, but I want to know more. Their legends, their mystery, their gifts.
No entanto, ainda hoje, mais de 60 anos depois, as lendas à volta dele estão tão vivas como na altura.
Yet even now, more than 60 years later the legends which surround him are as vivid as they were then.
Lembro-me de ouvir falar de uma lenda Índia... que dizia que os seus antepassados acendiam fogueiras no céu... quando o filho do Chefe estava a morrer.
I remember once hearing one of them Indian legends... about how their ancestors lit bonfires in the sky... when a chief's son was a-dyin'.
Tabu, religião.
Legends.
Vem-me à memória lendas perdidas de um passado esquecido.
I recall legends buried in the forgotten past.
As lendas podem esperar, mas a minha missão não.
These legends can wait, my mission must not.
DAS LENDAS QUE AINDA VIVEM EM TODAS AS MEMÓRIAS...
OF LEGENDS STILL ALIVE IN ALL MEMORIES...
Há muitas lendas estranhas aqui no Amazonas.
There are many strange legends in the Amazon.
- As lendas de um Messias...
- The legends of a Messiah have...
- Não tenho tempo para lendas.
- Don't waste my time with legends.
As suas almas vivem em nosso coração
♪ Their spirits'll live And their legends grow
Então estas são as duas lendas de quem nos falava?
So these are the twin legends you were telling us about?
Só que são bastante jovens para serem lendas.
It's just that you are rather young to be legends.
A Grécia e as ilhas do Mar Egeu deram origem a muitos mitos e lendas de guerra e de aventura.
Greece and the islands of the Aegean Sea have given birth to many myths and legends of war and adventure.
Estas outrora altivas pedras, estes templos em ruínas, são testemunho da civilização que floresceu e morreu aqui e dos semi-deuses e heróis que inspiraram essas lendas neste mar e nestas ilhas.
And these once-proud stones, these ruined and shattered temples bear witness to the civilization that flourished and then died here. And of the demigods and heroes who inspired those legends on this sea and these islands.
Fora da simplicidade das suas vidas, fora da sua vitalidade suas esperanças e suas mágoas cresceram lendas da coragem e do orgulho que inspiraram os seus filhos e os filhos dos seus filhos.
out of their vitality their hopes and their sorrows grew legends of courage and pride to inspire their children and their children's children.
Seria fiel aos Glenarvan. "Perseverar", embora tivesse que mover montanhas.
I'd live up to all the legends of Glenarvan. Persevere, if I had to move heaven and earth.
Lendas sobre gorilas gigantes tem persistido por algum tempo.
Legends of giant gorillas have persisted for some time.
- Só sei histórias e lendas.
- I know nothing but stories and legends.
Lendas para causar pesadelos às crianças.
Legends to frighten children into nightmares.
- As lendas dizem que sim.
- So the legends say.
Nossas lendas só começam depois que isso já estava penetrando as fendas de Vortis e as mentes dos Zarbi, espalhando sua teia.
Our legends of it only begin when it was already thinking itself into the crannies of Vortis and the minds of the Zarbi, spreading its web.
Há lendas sobre ele.
There are vague legends about it.
Assim nascem as lendas.
That's how legends are born.
Muitas lendas estranhas se contam sobre as selvas da Índia, mas nenhuma é tão estranha como a história de um menino chamado Mogli.
Many strange legends are told of these jungles of India, but none so strange as the story of a small boy named Mowgli.
Há lendas antigas terrestres sobre feiticeiros e seus animais.
There are ancient Earth legends about wizards and their familiars. Familiars?
lendas espaciais.
More like space legends.
Se me lembro das lendas antigas, os deuses, após gastarem energia, requeriam descanso.
Now, if I remember my ancient legends, the gods, after expending energy, required rest, even as we humans.
As crianças encontram-no ainda hoje, sentado nos degraus do porto... brincando com cordas e contando curiosas lendas.
Children find him even to this day, seated on the steps near the water, playing with cords and telling colorful legends.
Richard aparece em muitas histórias.
Richard finds his way into so many legends.
Tal como em muitas lendas, esta também tem um final assustador.
- No. Like so many legends, this one, too, has a frightening ending.
- Muitas delas baseiam-se em factos.
But most legends have their basis in fact, Spock.
Talvez os vossos Adão e Eva tenham sido dois viajantes nossos.
Perhaps your own legends of an Adam and an Eve were two of our travellers.
As lendas Yang descrevem o servo do Mau?
Do the Yang legends describe this servant of the Evil One?
A Frota devia esquecer as lendas do espaço.
Well, I think Starfleet should forget about those old space legends. There's no intelligent life here.
As lendas eram verdade, Capitão.
Legends were true, captain.
As lendas extraordinárias Abominável Dr. Phibes de... começou há alguns anos atrás.
The incredible legends of the abominable Dr Phibes began a few short years ago.
Sabem, há muitas lendas e contos sobre Robin dos Bosques.
You know, there's been a heap of legends and tall tales about Robin Hood.
Livros de lendas, livros que jamais foram escritos, épicos enormes, pálidos e monótonos.
Books of legends, books that have never been written, enormous epics, pale and monotonous.
Muitas das lendas sobre Hughes são algo que ouvimos, mas não podemos provar.
Most of the Hughes legends... is just something you hear, nothing you can prove.
Há lendas de tal acontecimento.
There are legends of such a happening.
Há lendas de locais proibidos nas ruínas submersas... onde muitos registros sao mantidos.
There are legends of sealed places in the sunken ruins where many knowledge-records of it are kept.
Os kzintis tem lendas sobre armas assombradas pelos donos.
The Kzinti have legends of weapons haunted by their owners.
Voce nao disse que os kzintis tinham lendas de armas... assombradas pelos donos?
Didn't you say the Kzinti have legends of weapons haunted by their dead owners?
As lendas da antiga China são milenárias.
The legends of ancient China are milenárias.
Ninguém sabe melhor que vocês, da faculdade de História Chinesa desta grande universidade, que muitas das vossas lendas são baseadas em factos reais e documentados.
Nobody knows better than you, the possibility of Chinese History of this great university, which many of your legends are based on facts and documented.
Devido às suas teorías sobre as lendas de vampiros?
Due to their theories about the legends of vampires?