English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Anglais / Lifetime

Lifetime traduction Anglais

4,123 traduction parallèle
Tem piada, parece que foi há imenso tempo.
It's quite funny, it seems like a lifetime ago.
Considera-o um prémio de carreira.
Just consider it a lifetime achievement award.
A tua linha de vida pode estar à frente da minha.
You might be a lifetime or two ahead of me.
Estou a poupar-te de uma vida de dor e infelicidade.
I'm sparing you a lifetime of pain and misery.
Percebo que penses que eu não sei nada. Fiz mais nos últimos 20 anos do que vais fazer toda a vida.
Look, I realize you don't think I know anything, but I've done more in the past 20 years than you'll do in an entire lifetime.
A 4 de Novembro de 1988, uma baleia assassina do SeaWorld deu um espectáculo único.
FEMALE NARRATOR'. On November 4th, 1988, a killer whale at Sea World gave the performance of a lifetime.
Noutra vida.
In another lifetime.
Parece que passou uma vida inteira, desde que estou com ele.
It seems a lifetime past, that I stood as him.
Há muito tempo as palavras "maldito Gaulês"
A lifetime ago the words "fucking Gauls"
Há uma vida, quando ainda estava sob o teto da Casa de Batiatus, o meu doctore, o Oenomaus, pedia resposta aos recrutas que almejavam a glória sobre as areias da arena.
A lifetime ago when I yet stood beneath the roof of the House of Batiatus... my doctore Oenomaus demanded answer from those recruits who sought glory upon the sands of the arena.
Foi noutra vida que me apresentava como gladiador.
It's been a lifetime since I last stood gladiator.
Recebi a tua mensagem. Sabes, se querias falar, aquela máquina de escrever funciona também como um telefone, certo?
Don't worry, I'll find someone to take over Offshore, but this opportunity... it's a once-in-a-lifetime deal.
Está correto? Hm... sim.
And Naomi was just using you for bait because she knew that the only way Mark would give up New York and the opportunity of a lifetime was for somebody as great as you.
Certas espécies formam elos familiares próximos para a vida toda, usando trabalho de equipe e coleguismo para sobreviver.
Certain species build close family bonds which last a lifetime, uti / ísing teamwork and companionship to survive.
Ainda poderei cuidar da minha mãe.
I can still care for my mom in this lifetime.
Já tive terapia que chegue para o resto da vida quando a minha mãe foi assassinada.
I had enough therapy to last a lifetime when my mom was killed.
Que um amor como o nosso só acontece uma vez na vida.
Oh... that a love like ours only came along once in a lifetime.
Ou prisão perpétua.
Or a lifetime.
Uma vida inteira contigo cheia de sorrisos e gargalhadas.
Awhole lifetime with you full of smiles and laughter.
Já fiz mais merda numa manhã do que ele já fez na vida inteira.
I done worse shit in an afternoon than that puto's done in a lifetime.
Há uma teoria mnemónica que afirma que a mente humana retém todas as informações visuais já vistas na vida.
There's a theory of mnemonics that states that human minds retain all visual information ever seen in a lifetime.
Talvez mesmo quando ainda estivermos vivos.
Maybe in our lifetime.
Passei uma vida inteira à tua procura. Para ter a oportunidade de dizer-te que te adoro.
I've spent a lifetime looking for you... for a chance to say "I love you."
- É, sim. A oportunidade só vem uma vez na vida.
This is a once-in-a-lifetime opportunity.
Estamos à vista. Passei uma vida a fugir daquele homem.
I've spent a lifetime running from that man.
Há mais livros aqui do que eu conseguiria ler na vida.
There's more books in here than I could read in a lifetime.
Passei a vida tentando cruzar mundos pelo meu filho.
I spent a lifetime trying to cross worlds to find my son.
Trabalhar com o Dr. Leekie era uma oportunidade única.
Working with Dr. Leekie could be the opportunity of a lifetime.
Condená-lo a uma vida de paranoia e medo...
Sentencing him to a lifetime of paranoia and fear...
No meu considerável tempo de vida, só vi essa marca num punhado de outras pessoas, todas da mesma linhagem...
In my considerable lifetime, I've only seen that mark on a handful of others, all from the same bloodline...
Durante a sua vida, ela irá viajar milhares de quilómetros através do oceano à procura de alimento.
During her lifetime, she will travel thousands of miles through the ocean looking for food.
Uma jovem tartaruga como esta, pode depositar 6.000 a 7.000 ovos em toda a sua vida.
A young turtle like that could lay 6,000-7,000 eggs in her lifetime.
Eu andei á procura disso toda a minha vida.
I are looking for a lifetime
Ainda bem, não obstante o teu sarcasmo merdoso, pudemos por isso de lado para desfrutarmos do que é provavelmente uma aventura úni ca.
Good, because your shitty sarcasm notwithstanding, I'm glad that's behind us so we can enjoy what is probably a once in a lifetime ad - Rrrowrff!
Uma vida de devoção e é isto que ganhamos.
A lifetime of devotion, that's the loyalty it buys you.
Ele é a história de uma vida escondido, uma brava atitude na meia idade, assumir a verdadeira natureza, e com o conhecimento de ser uma peça vital numa importante questão dos direitos civis.
His is a tale of a lifetime in the closet, of a brave midlife embrace of his true nature, and an acknowledgment that he is a lightning rod for a vital civil rights issue.
Porque quero andar com um C-3PO nesta vida.
- Because I'd like to hang out with c-3po in my lifetime.
É que está cheio de uma vida inteira de ideias fantásticas.
It's just, it's filled with a lifetime of great ideas.
O tipo de amigo que só se faz uma vez na vida.
The kind of friend you only make once in a lifetime.
Um diabético comer uma caixa inteira de chocolates?
Lifetime diabetic eats an entire box of chocolate?
- Estou a garantir, que os lugares que uma vez na vida não sejam desperdiçados.
What I'm doing, I'm... making sure these prime, once-in-a-lifetime seats don't go to waste.
O Joey fez de tudo para que o local continuasse a funcionar, e tudo aquilo que ele tem para mostrar é uma vida de serviço fácil, entende aquilo que estou a dizer?
Joey busted his ass to keep that place running, and all he's got to show for it is a lifetime of soft-serve, you know what I'm saying?
Faz 7 anos que foi o Fenton. É muito tempo.
Seven years since you were Fenton- - that's a lifetime.
Sinto isto como uma ironia da vida.
I get a feeling this is a lifetime gig.
Tenho 12 anos, mas não cresci por causa do cancro.
I'm 12. My growth was stunted by a lifetime of cancer.
É um dia de dor por uma vida de memórias.
It's a day of pain for a lifetime of memories.
Exploraremos estas pessoas por mais dinheiro do que farias numa vida ao enganar o Estado.
We're gonna soak these people for more money than you'd make in a lifetime fleecing the state.
Não, tens razão, isso não posso fazer, mas se queres uma carta de referência, ou outro emprego durante o resto da vida, manténs-te calada.
No, you're right. That I cannot do. But if you want a reference... or another job during your natural lifetime, you'll hold your tongue.
E a Janie apenas sorria e dizia que eu tinha a vida inteira para compensá-la e bem...
And Janie would just smile and say that I had a whole lifetime to make it up to her. Well, I didn't.
Podes ser uma Morehouse de nome, mas... a tolerância a esta satisfação, leva toda uma vida de prática, minha querida.
You may be a Morehouse by name, but tolerance for this indulgence takes a lifetime of practice, my dear.
Estamos casados há 20 anos, é uma vida, tem de ter alguma importância.
No. I don't know, you know, we've been married for 20 years. That's a lifetime.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]